Dichos servicios se prestan en estrecha colaboración con los municipios locales de las autoridades de acogida. | UN | وتُقدم هذه الخدمات بالتعاون الوثيق مع البلديات المحلية والسلطات المضيفة. |
La comisión estableció normas para que los fondos de los municipios locales para equipos deportivos fueran asignados y distribuidos por igual. | UN | ووضعت اللجنة قواعد للمساواة في توزيع وتخصيص تمويل الفرق الرياضية عن طريق البلديات المحلية. |
los municipios locales de las minorías reciben a esos efectos generosos préstamos, superiores a los que se conceden a los municipios judíos. | UN | وتتلقى البلديات المحلية للأقليات قروضاً سخية لهذا الغرض تتجاوز القروض المقدمة للبلديات المحلية اليهودية. |
Aunque las municipalidades locales crearon comisiones para atender las solicitudes de reclamación de bienes, esas comisiones han sido ineficaces. | UN | ورغم قيام البلديات المحلية بإنشاء لجان للمطالبات المتعلقة بالممتلكات، فإن هذه اللجان لم تتسم بالفعالية. |
las municipalidades locales minoritarias reciben préstamos generosos para este fin, que superan los asignados a las municipalidades locales judías. | UN | وتحصل البلديات المحلية للأقليات على قروض سخيّة لهذا الغرض تتجاوز القروض المخصصة للبلديات المحلية اليهودية. |
En consecuencia, la UNMIK es responsable de resolver las cuestiones señaladas en la auditoría de la OSSI y de aplicar las recomendaciones orientadas a garantizar el funcionamiento efectivo de las administraciones municipales locales. IV. Cumplimiento de los mandatos de reconstrucción | UN | وعليه، فإن البعثة مسؤولة عن معالجة المسائل المحددة أثناء مراجعة الحسابات التي يجريها مكتب خدمات الرقابة الداخلية وعن تنفيذ التوصيات لكفالة أداء إدارات البلديات المحلية لوظائفها بشكل فعال. |
La campaña va dirigida a las comunidades de los municipios locales y su personal, las organizaciones no gubernamentales, las comunidades escolares y la población local. | UN | وتستهدف الحملة مجموعات البلديات المحلية وموظفيها، والمنظمات غير الحكومية، والمجتمعات المحلية للمدارس والسكان المحليين. |
Mantener en los campamentos de refugiados de la Faja de Gaza condiciones de higiene ambiental que sean compatibles con los niveles proporcionados por los municipios locales y con los estándares internacionales aceptables fijados por la OMS. | UN | تهيئة أوضاع للصحة البيئية في مخيمات اللاجئين في قطاع غــزة تتفــق مــع المستويات المقدمة من البلديات المحلية والمعاييــر الدوليــة المقبولة التي حددتهـا منظمـــة الصحـــة العالمية. |
En Israel, el deporte se financia con aportaciones de la Dirección de Deportes del Ministerio de Ciencias, Cultura y Deporte, los municipios locales y la lotería. | UN | يجري تمويل الرياضة البدنية في إسرائيل من سلطة الرياضة البدنية، التابعة لوزارة العلوم والثقافة والرياضة، وكذلك من البلديات المحلية ومسابقات اليانصيب. |
95. El establecimiento de un sistema de alcantarillado depende de los municipios locales. | UN | 95- ويقع إنشاء شبكات الصرف تحت سلطة البلديات المحلية. |
Mediante este proceso se consigue que la información refleje con exactitud los problemas que deben afrontar los habitantes de barrios marginales y que las comunidades puedan servirse de esos datos al negociar la mejora de los servicios con los municipios locales. | UN | وتضمن هذه العملية أن تعبر المعلومات بدقة عن المشاكل التي يواجهها سكان الأحياء الفقيرة، وأن تستفيد المجتمعات من هذا البيانات عند التفاوض مع البلديات المحلية بشأن تحسين الخدمات. |
La FPNUL prestó apoyo a los municipios locales para explorar posibilidades alternativas de financiación y lograr financiación de donantes para proyectos comunitarios. | UN | وقدمت القوة المساعدة إلى البلديات المحلية في استكشاف إمكانيات التمويل البديلة وفي تأمين التمويل من الجهات المانحة دعما للمشاريع المجتمعية. |
Aunque se encomendó a las municipalidades locales que crearan comisiones para atender las solicitudes de reclamación de propiedades, su función ha resultado ineficaz. | UN | وبالرغم من أنه عُهِد إلى البلديات المحلية إنشاء لجان لاسترداد الممتلكات، إلا أن دور هذه اللجان لا يزال بعيدا عن الفعالية. |
Sin embargo, el Consejo reitera que aún no se han cumplido muchas obligaciones en esferas como la aplicación de la Ley de convalidación y la Ley de amnistía, el funcionamiento de las municipalidades locales y la financiación permanente del Concejo Municipal Mixto. | UN | بيد أن المجلس يكرر تأكيد أنه لا يزال يتعين الوفاء بعدد من الالتزامات في مجالات من قبيل تنفيذ قانون إعادة اﻹثبات وقانون العفو، وتسيير أعمال البلديات المحلية والتمويل الدائم لمجلس البلديات المشترك. |
Salud ambiental. Más de 1,1 millones de refugiados palestinos en 59 campamentos oficiales de las cinco zonas de operaciones se beneficiaron de los servicios de salud ambiental prestados por el OOPS en cooperación con las municipalidades locales. | UN | ٦٤ - الصحة البيئية - استفاد ما يربو على ١,١ مليون لاجئ فلسطيني في ٥٩ مخيما رسميا في الميادين الخمسة لعمليات اﻷونروا من خدمات الصحة البيئية التي قدمتها بالتعاون مع البلديات المحلية. |
346. El establecimiento de un sistema de alcantarillado está sujeto a la autoridad de las municipalidades locales. | UN | 346- وإنشاء شبكات الصرف يخضع لسلطة البلديات المحلية. |
27. las municipalidades locales ¿utilizan DDT para el control de vectores de enfermedades? SÍ NO | UN | 27 - هل تستخدم البلديات المحلية مادة الـ دي.دي.تي لأغراض مكافحة الأمراض؟ نعم □ لا □ |
27. las municipalidades locales ¿utilizan DDT para el control de vectores de enfermedades? SI NO | UN | 27 - هل تستخدم البلديات المحلية مادة الـ دي.دي.تي لأغراض مكافحة الأمراض؟ نعم □ لا □ |
Las elecciones parlamentarias se celebrarán antes de fines de febrero y el proceso para la celebración de elecciones municipales locales concluirá antes de julio del año próximo. | UN | وستجرى الانتخابات البرلمانية قبل نهاية شباط/فبراير، وتكتمل انتخابات البلديات المحلية بحلول تموز/يوليه من العام القادم. |
Los proyectos de efecto rápido de la FPNUL se ejecutan, sin incurrir en gastos generales, por conducto de los municipios. | UN | تنفذ مشاريع الأثر السريع لليونيفيل بدون تكاليف عامة، عن طريق البلديات المحلية. |
Al ser muchas las inquietudes suscitadas se ha transferido el poder para ordenar esas demoliciones de los ayuntamientos al Ministerio Federal de Bienestar Social. | UN | وأثارت هذه القضية الكثير من القلق. وقد نُقلت سلطة اﻷمر بهدم المباني من البلديات المحلية إلى الوزارة الاتحادية للرفاه الاجتماعي. |
Una vez ultimada la transferencia, la responsabilidad de la Misión sigue siendo la de garantizar el funcionamiento efectivo del sistema de administración municipal local. | UN | ولا تزال مسؤولية البعثة، في الفترة اللاحقة لنقل المسؤوليات، هي كفالة أداء نظام إدارة البلديات المحلية لوظائفه بشكل فعال. |
La mayoría de los acuíferos transfronterizos de Europa son bastante pequeños y suelen ser gestionados en el plano transfronterizo o por las autoridades locales. | UN | ومعظم طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود في أوروبا هي، إلى حد ما، طبقات صغيرة تُدار في الغالب عبر الحدود أو من قبل البلديات المحلية. |