ويكيبيديا

    "البلد إلى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • país a
        
    • el país
        
    • país al
        
    • del país hacia
        
    • país hasta
        
    • país para
        
    • del país en
        
    • país serán entregados al
        
    • país se
        
    • país en un
        
    • un país
        
    • país que
        
    El Gobierno está decidido a poner fin a esa brutalidad y a devolver al país a la normalidad. UN وأعربت عن تصميم حكومتها على وضع حد لتلك المعاملة الوحشية وإعادة البلد إلى الحالة الطبيعية.
    Se recordará que, a principios de este año, la Asamblea General tomó la medida histórica de votar a favor del retorno de ese país a nuestro seno. UN وتجدر اﻹشارة إلى أن الجمعية العامة اتخذت في وقت سابق من هذا العام خطوة تاريخية بالتصويت بعودة ذلك البلد إلى رحابنا.
    El Gobierno de Unidad Nacional de Rwanda, bajo la conducción de Su Excelencia el Presidente Pasteur Bizimungu, ha hecho importantes avances para regresar el país a la normalidad. UN وحكومة الوحدة الوطنية، بقيادة فخامة الرئيس باستير بيزيمونغو، قد قطعت شوطا كبيرا نحو إعادة البلد إلى حياته الطبيعية.
    El reciente recrudecimiento de las actividades rebeldes en el país se debió a que: UN وتعود أسباب الزيادة اﻷخيرة في أنشطة المتمردين في البلد إلى ما يلي:
    Asimismo, tiene el deber de no devolverlo por la fuerza a Jordania, dado el peligro que correría de ser expulsado desde este país al Iraq. UN كما أنها ملزمة بالامتناع عن إعادة صاحب الشكوى قسراً إلى الأردن، نظراً إلى خطر تعرضه للطرد من هذا البلد إلى العراق.
    La aprobación hace tres semanas de la Constitución para el Período de Transición marcó el inicio definitivo de la transición del país hacia la democracia. UN وقد مثــل اعتماد الدستور المؤقت منذ ثلاثة أسابيع، بداية محـــددة لانتقـال ذلك البلد إلى الديمقراطية.
    Nada es más subversivo que dejar el poder de llevar a un país a la guerra exclusivamente en manos del poder ejecutivo o del sector militar del gobierno. UN ما من شيء يقوض الديمقراطية أكثر من إسناد سلطة جر البلد إلى الحرب إلى اﻷفرع التنفيذية أو العسكرية من الحكومة دون سواها.
    La Unión invita a los dirigentes del país a que prosigan sus esfuerzos de reforma en el sentido de las disposiciones del acuerdo. UN ويدعو الاتحاد قادة هذا البلد إلى مواصلة الإصلاحات وفقا لأحكام الاتفاق.
    Además hay otras sanciones que limitan el acceso del país a la financiación internacional y tampoco se ha recuperado la capacidad productiva, lo que limita en consecuencia el crecimiento. UN كما أن الجزاءات الأخرى تحد من إمكانية وصول هذا البلد إلى التمويل الدولي في وقت لم يسترد فيه بعد طاقته الإنتاجية، وبالتالي يظل نموه معوقا.
    :: No ocurre transferencia alguna de fondos de un país a otros; o UN :: عدم نقل أي أموال من البلد إلى بلد آخر؛
    El 80% de la población vive por debajo del umbral de pobreza y la falta de acceso al mar obliga a muchas regiones del país a pagar impuestos de tránsito para comercializar sus productos y precios más altos por las importaciones. UN فهناك 80 في المائة من السكان يعيشون في حالة فقر وتضطر مناطق كثيرة في البلد إلى دفع رسوم المرور العابر من أجل تسويق منتجاتها. وتواجه ارتفاع أسعار الواردات نظرا لعدم إمكانية الوصول إلى ساحل البحر.
    Tal compromiso se ha traducido en la adhesión del país a determinados instrumentos universales, internacionales y regionales en la materia. UN ويتجلى ذلك الالتزام في انضمام البلد إلى بعض الصكوك العالمية والدولية والإقليمية في هذا المجال.
    Las deficientes infraestructuras de telecomunicaciones en todo el país han obligado a incrementar la cantidad de unidades móviles UN أدى ضعف بنية الاتصالات التحتية في جميع أنحاء البلد إلى ضرورة زيادة عدد الوحدات المتنقلة
    Es interesante que el Informe del Auditor Externo sobre las actividades del PMA en el país indique los siguientes problemas: UN ومن المثير إشارة تقرير المراجع الخارجي عن أنشطة برنامج الغذاء العالمي في ذلك البلد إلى التحديات التالية:
    Asimismo, tiene el deber de no devolverlo por la fuerza a Jordania, dado el peligro que correría de ser expulsado desde este país al Iraq. UN كما أنها ملزمة بالامتناع عن إعادة صاحب الشكوى قسراً إلى الأردن، نظراً إلى خطر تعرضه للطرد من هذا البلد إلى العراق.
    Sus planes de desarrollo incluyen la cooperación entre los sectores público y privado y están concebidos para asegurar el acceso del país al comercio internacional. UN وتناولت خطته اﻹنمائية التعاون بين القطاعين العام والخاص وصُممت بشكل يكفل وصول البلد إلى مجال التجارة الدولية.
    En ese sentido, el Gobierno ha realizado un análisis situacional, que se centra en particular en la repercusión que la transición del país hacia una economía de mercado ha tenido en la condición jurídica y social de la mujer. UN وقامت حكومــة بلدها في هذا الصدد بإجراء تحليل للحالة، لا سيما تحول البلد إلى الاقتصاد السوقي وتأثيره على حالة المرأة.
    Además, no sería económico transportar bienes por avión desde zonas apartadas del país hasta Phnom Penh. UN وعلاوة على ذلك، فليس من الكفاءة في التكاليف نقل هذه البنود جوا من المناطق النائية في البلد إلى فنوم بنه.
    Fue entonces cuando decidieron vender todos sus bienes y salir del país para dirigirse a Suecia. UN وكان هذا هو الوقت الذي قررت فيه بيع كل ما يمتلكونه ومغادرة البلد إلى السويد.
    El mandato del Comité incluía la elaboración del informe del país en relación con la CEDAW. UN وترد اختصاصات اللجنة ضمن تجميع التقرير المقدم من البلد إلى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة.
    Todos los bienes que hayan sido instalados en un país y cuyo desmantelamiento comprometería la rehabilitación de ese país serán entregados al gobierno debidamente reconocido del país a cambio de una indemnización en una forma que será acordada por la Organización y el gobierno. UN " تعطى أية أصول تم تركيبها في بلد ما ويعرقل تفكيكها عملية إعادة البناء في ذلك البلد إلى حكومته المعترف بها على النحو الواجب مقابل تعويض يحدد بالشكل الذي تتفق عليه المنظمة والحكومة.
    La crisis interafgana ha convertido a ese país en un reducto del terrorismo internacional y en el líder mundial en materia de producción de drogas. UN إن الأزمة بين الأفغان حولت ذلك البلد إلى معقل للإرهاب الدولي وأصبح زعيما للعالم في إنتاج المخدرات.
    Es evidente que el acceso a esas corrientes mitiga las limitaciones de divisas de un país y, en consecuencia, aumenta su capacidad de importación. UN ولا ريب في أن وصول البلد إلى هذه التدفقات يخفف من وطأة افتقاره إلى النقد اﻷجنبي، فتزيد قدرته بذلك على الاستيراد.
    Pedimos a ese país que responda de manera positiva y sin mayor dilación a esa oferta de diálogo. UN وندعو ذلك البلد إلى الرد على نحو إيجابي وبدون مزيد من التأخير على هذا العرض للحوار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد