ويكيبيديا

    "البلد المتأثر" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • del país afectado
        
    • el país afectado
        
    • Estado afectado
        
    • países afectados por
        
    • un país afectado por
        
    • los países afectados
        
    • país afectado de
        
    • de un país afectado
        
    • país directamente afectado
        
    A petición del país afectado interesado, los organismos de cooperación bilateral y multilateral podrán participar, según sea apropiado, en este proceso. UN ويمكن، حسب الاقتضاء، إشراك وكالات التعاون الثنائية والمتعددة الأطراف في هذه العملية بناء على طلب البلد المتأثر المعني.
    Ayudaría a los medios de información a comprender adecuadamente la operación y a explicar la operación a la población del país afectado. UN كما سيساعد وسائل الاعلام على فهم العملية على وجهها الصحيح ويساعد في تفسير العملية بالنسبة لسكان البلد المتأثر.
    La responsabilidad de desactivar las minas terrestres recae en última instancia en el gobierno del país afectado. UN وفي نهاية اﻷمر تقع مسؤولية إزالة اﻷلغام البرية على عاتق حكومة البلد المتأثر.
    A corto plazo, la mayoría de las perturbaciones financieras tienen efectos económicos negativos en el país afectado. UN وعلى المدى القصير، يكون لمعظم الاختلالات المالية أثر اقتصادي سلبي على البلد المتأثر.
    Comunicación: el país afectado tiene que ser capaz de transmitir la información sobre su situación y sus necesidades con rapidez y claridad. UN الاتصال: يحتاج البلد المتأثر إلى أن يكون قادراً على تقاسم المعلومات عن حالته واحتياجاته بسرعة وبوضوح.
    Instando [al Estado afectado] a que, en coordinación con la comunidad internacional, lleve a cabo una reforma completa de los sistemas policial, judicial y penitenciario y a que proteja y promueva los derechos humanos y las libertades fundamentales y ponga fin a la impunidad. UN وإذ يحث [البلد المتأثر] على القيام، بالتنسيق مع المجتمع الدولي، بعملية إصلاح شاملة لأجهزة الشرطة والقضاء والسجون، وحماية وتعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية، ووضع حد للإفلات من العقاب،
    Aunque tarde o temprano algunas nuevas cuestiones captarán momentáneamente la atención de los medios de difusión, esto no debe ser motivo para que los donantes reduzcan sus inversiones con fines humanitarios en los países afectados por las minas. UN ورغم أن المسائل الجديدة لا بد وأن تحظى في نهاية اﻷمر باهتمام وسائط اﻹعلام العابر، ينبغي ألا تكون إشارة للمانحين بخفض استثماراتهم اﻹنسانية في البلد المتأثر باﻷلغام.
    La asistencia humanitaria debería proporcionarse con el consentimiento del país afectado y en principio sobre la base de un llamamiento del país afectado. UN وينبغي أن تقدم المساعدة اﻹنسانية بموافقة البلد المتأثر ومن حيث المبدأ على أساس نداء موجه من البلد المتأثر.
    La asistencia humanitaria debería proporcionarse con el consentimiento del país afectado y en principio sobre la base de un llamamiento del país afectado. UN وينبغي أن تقدم المساعدة اﻹنسانية بموافقة البلد المتأثر ومن حيث المبدأ على أساس نداء موجه من البلد المتأثر.
    La asistencia humanitaria debería proporcionarse con el consentimiento del país afectado y en principio sobre la base de un llamamiento del país afectado. UN وينبغي أن تقدم المساعدة اﻹنسانية بموافقة البلد المتأثر ومن حيث المبدأ على أساس نداء موجه من البلد المتأثر.
    No obstante, la repercusión de los desastres varía de forma considerable en función del nivel de desarrollo del país afectado. UN غير أن تأثيرها يتباين تباينا كبيرا، حسب مستوى التنمية في البلد المتأثر.
    La coordinación en que pensamos debe tener lugar, dentro del marco del sistema de las Naciones Unidas, entre las organizaciones operacionales y los organismos especializados, bajo la supervisión del Departamento de Asuntos Humanitarios y en estrecha cooperación con el gobierno del país afectado. UN إن التنسيق الذي نفكر فيه يجب أن يحدث، ضمن إطار منظومة اﻷمم المتحدة، بين المنظمات العملية والوكالات المتخصصة، تحت رعاية إدارة الشؤون اﻹنسانية، وبتعاون وثيق مع حكومة البلد المتأثر.
    :: Asegurar que los derechos y la protección de todos los niños constituyan una prioridad durante todo el proceso de mantenimiento de la paz, la consolidación de la paz y la reconstrucción del país afectado por la guerra; UN :: ضمان إعطاء الأولوية لحقوق الطفل وحمايته طوال عملية حفظ السلام، وتوطيد السلام، وإعادة بناء البلد المتأثر من جراء الحرب؛
    Además, esas corrientes financieras deberían calcularse netas de pagos de intereses y amortizaciones suspendidos que el país afectado adeuda al país sancionado. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن يكون تقدير تلك التدفقات المالية على أساس صافي التدفقات بعد خصم مدفوعات الفوائد والاستهلاك المستحقة للبلد المستهدف من البلد المتأثر الذي علقت مدفوعاته.
    Para la Argentina esas disyuntivas se acentúan cuando el país afectado se encuentra en su hemisferio, cuando se trata de un país en vías de desarrollo y cuando existen relaciones diplomáticas fundadas en esencias y orígenes históricos comunes y de larga data. UN وترى اﻷرجنتين أن هذه المواقف تزداد أهمية عندما يكون البلد المتأثر واقعا في نصف الكرة اﻷرضية الذي نعيش فيه، ويكون بلدا ناميا وتكون هناك علاقات دبلوماسية قائمــة على أســاس أصــول تاريخية مشتركة ترجع إلى زمن بعيد.
    Por lo tanto, las pérdidas de exportaciones deben calcularse una vez deducido el valor de las exportaciones reorientadas a otros mercados y una vez deducido el costo de las importaciones que el país afectado habría utilizado para producir las exportaciones correspondientes. UN وعليه، ينبغي أن تقدر خسائر الصادرات على أساس صافي قيمة الصادرات المعدلة وجهتها وصافي تكلفة الواردات التي كان البلد المتأثر سيستخدمها ﻹنتاج الصادرات المناظرة.
    Por causa de su profunda recesión, cuantiosa población e ingreso per cápita bajo, Indonesia es el país afectado por los choques donde se espera ocurra el mayor incremento de desempleo y pobreza. UN إن اندونيسيا، نظراً لعمق ركودها وكثرة عدد سكانها وانخفاض دخل الفرد فيها، هي البلد المتأثر بالصدمة الذي يتوقع فيه حدوث أكبر زيادة في العمالة الناقصة والفقر.
    Los componentes operacionales optativos, disponibles a título de reserva, permitirán que el grupo de coordinación organice actividades de remoción de minas para atender prioridades inmediatas o subsanar deficiencias en el país afectado por el problema. UN ويتيح توفر العناصر التشغيلية الاختيارية الاحتياطية لعنصر التنسيق نشر القدرات المتعلقة بالألغام لتلبية الأولويات العاجلة أو لتلافي النقص في قدرات البلد المتأثر بالألغام.
    El Consejo exhorta al [Estado afectado] a que aplique inmediatamente procedimientos adecuados para resolver la cuestión de los derechos de propiedad y a que ponga fin a todo tipo de discriminación contra la [población minoritaria] en el suministro de beneficios sociales y de asistencia para la reconstrucción. UN ويطلب المجلس من [البلد المتأثر] أن يقوم على الفور بتطبيق الإجراءات المناسبة على مسألة حقوق الممتلكات ووقف جميع أشكال التمييز ضد [السكان المنتمين إلى الأقلية] عند تقديم الاستحقاقات والمساعدة في التعمير.
    Exhorta a los Estados Miembros a que aseguren el desplazamiento libre, sin trabas y expedito al [Estado afectado] de todo el personal, así como del equipo, las provisiones, los suministros y otros artículos, entre ellos vehículos y piezas de repuesto, destinados a su utilización oficial y exclusiva por la [operación de mantenimiento de la paz]. UN يناشد الدول الأعضاء كافة أن تكفل الانتقال الحر والسريع ومن دون عراقيل إلى [البلد المتأثر] لجميع الأفراد، وكذلك المعدات والمؤن والإمدادات وغيرها من السلع، بما فيها المركبات وقطع الغيار، التي يكون استخدامها مقصورا على [عملية حفظ السلام] ومهامها الرسمية.
    Se recomendó además que las Partes interesadas definiesen, junto con el organismo de coordinación de desminado de los países afectados por el problema de las minas, las normas y metodologías nacionales de las actividades de desminado. UN وأوصي كذلك بأن تقوم الجهات المعنية، بالاشتراك مع هيئة تنسيق العمل المتعلق بالألغام في البلد المتأثر بالألغام، بتحديد معايير ومنهجيات وطنية للعمل في مجال الألغام.
    Pero pueden producirse tensiones entre la promoción de procesos de cambio dirigidos por los países y los riesgos inherentes en un país afectado por un conflicto. UN ولكن يمكن أن تكون هناك توترات بين وضع عمليات التغيير التي تجرى بقيادة وطنية والمخاطر المتأصلة في البلد المتأثر بالنزاع.
    Marco metodológico que se ajusta a las prioridades de los países afectados, elaborado por el Mecanismo Mundial para ayudar a esos países a movilizar recursos financieros. UN هي إطار منهجي متسق مع أولويات البلد المتأثر تضعه الآلية العالمية لمساعدة البلدان المتأثرة في جهودها المبذولة من أجل تعبئة الموارد المالية.
    12. En cuanto a la transmisión de información sobre el empleo o el abandono de artefactos explosivos inmediatamente después del cese de las hostilidades activas, Francia había decidido poner los datos a disposición solo a petición de las partes que ejerzan el control de la zona afectada o de otras organizaciones encargadas por el país afectado de llevar a cabo operaciones de limpieza. UN 12- وفيما يتعلق بنقل المعلومات عن استخدام أو ترك الذخائر المتفجرة دون إبطاء بعد توقف الأعمال القتالية الفعلية، قررت فرنسا ألاّ تتيح البيانات إلاّ بناء على طلب الأطراف التي تُسيطر على المنطقة المتأثرة أو بناءً على طلب منظمات أخرى عهد إليها البلد المتأثر بمهمة القيام بعمليات الإزالة.
    19. La Comunidad Europea planteó el tema de la interpretación de la definición en la Convención de " degradación de las tierras " y de la situación de un país afectado. UN 19- وأثارت الجماعة الأوروبية موضوع تفسير التعريف الذي وضعته اتفاقية مكافحة التصحر لتردي الأراضي وحالة البلد المتأثر.
    Sin embargo, a pesar de la importancia que tiene el apoyo de la comunidad internacional, la población del país directamente afectado es la que debe asumir la principal responsabilidad de su propia recuperación y de la de sus comunidades. UN بيد أنه على الرغم من أهمية الدعم من جانب المجتمع الدولي، فإن سكان البلد المتأثر بشكل مباشر هم المسؤولون في المقام اﻷول عن انتعاشهم وانتعاش مجتمعاتهم المحلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد