ويكيبيديا

    "البلد المجاور" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • país vecino
        
    • el vecino
        
    • vecina
        
    • nuestro vecino país
        
    • país limítrofe
        
    • su vecino
        
    • vecino que
        
    • territorio vecino
        
    Otra característica de ese día fue la presencia de numerosas figuras políticas de nuestro país vecino, el Reino de España, que se unieron a nosotros y celebraron con nosotros. UN وثمة سمة أخرى لذلك اليوم تمثلت في وجود عدد من الشخصيات السياسية من البلد المجاور لنا، وهو مملكة اسبانيا، وهي شخصيات انضمت إلينا وشاركتنا الاحتفال.
    Hemos tenido nuestros éxitos al profundizar la identidad de nuestro pueblo y ganar algunos amigos en el país vecino. UN لقد حققنا نجاحات في تعميق هوية شعبنا وفي كسب بعض اﻷصدقاء في البلد المجاور.
    Me complació especialmente escuchar esta mañana al nuevo miembro de la red de apoyo de Timor Oriental, Solidaridad para Timor Oriental, de las Filipinas, un ciudadano de un país vecino que al menos se preocupa de lo que sucede en su vecindad. UN ولقد سررت بصورة خاصة عندما استمعت هذا الصبــاح الــى أحدث عضو في شبكة تيمور الشرقية، وهو التضامن من أجل تيمور الشرقية، من الفلبين، المواطن من البلد المجاور الذي يهتم على اﻷقل بما يجري في جيرته.
    Confío en que los demás Estados Miembros también reconocerán los méritos de nuestro país vecino. UN وإنني لعلى ثقة أن الــــدول اﻷعضاء اﻷخرى ستدرك أيضا مزايا ترشيح هذا البلد المجاور لنا.
    La República Dominicana ha desarrollado durante este año un programa de fortalecimiento de sus vínculos con el vecino país de Haití. UN وخلال هذا العام، وضعت الجمهورية الدومينيكية برنامجا لتدعيم علاقاتنا بهايتي، البلد المجاور لنا.
    En Angola, país vecino del Zaire, mi delegación observa una evolución positiva de la situación interna. UN وفي أنغولا، البلد المجاور لزائير، فإن وفد بلدي بوسعه أن يرى تطورات ايجابية في الحالة الداخلية.
    El deterioro del clima sociopolítico en Burundi hace temer hoy una repetición de las amenazas que sufrió el país vecino de Rwanda, con el que comparte muchas semejanzas sociales, históricas y culturales. UN إن تدهـور المنـاخ الاجتماعــي والسياســي في بوروندي يثير اليوم مخاوفنا من تكرار التهديدات التي شهدتها رواندا، البلد المجاور الذي يشاطرها العديد من أوجه التشابه الاجتماعي والتاريخي والثقافي.
    La operación emprendida por el Consejo en ese país vecino demostró que cuando se respetan estrictamente los principios que rigen las operaciones de mantenimiento de la paz, se alcanza el éxito. UN وعمليات المجلس في هذا البلد المجاور تبين أن النجاح يتحقق عندما تحترم بصرامة المبادئ التي تحكم عمليات حفظ السلام.
    Una semana más tarde, las ciudades congoleñas de Goma, Bukavu y Uvira, que se hallan en la frontera con Rwanda, pasaron al control de elementos armados procedentes de ese país vecino. UN وبعد أسبوع، احتلت عناصر مسلحة جاءت من ذلك البلد المجاور بلدات كونغولية على الحدود مع رواندا هي غوما وبوكافو وأوفيرا.
    Algunos de los saboteadores fueron entrenados por el país vecino en campamentos colindantes con el Pakistán. Dicho país también había proporcionado amparo a terroristas y bandoleros del Pakistán. UN وأضافت أن ذلك البلد المجاور كان يدرب بعض المخربين في معسكرات متاخمة لباكستان؛ كما أنه وفر مأوى للإرهابيين والخارجين على القانون الهاربين من باكستان.
    Aunque la situación en el Afganistán, país vecino de Tayikistán, se había vuelto más estable, el contrabando de drogas y armas planteaba un problema importante. UN ورغم أن الحالة في أفغانستان، البلد المجاور أصبحت أكثر استقرارا، فثمة مشكلة خطيرة تتعلق بتهريب المخدرات والأسلحة.
    Como seres humanos y amigos, nos sentimos consternados ante el deterioro de las condiciones sociales, humanitarias y políticas en ese país vecino. UN وبصفتنا بشرا وأصدقاء، فإننا متألمون حيال الأوضاع الاجتماعية والإنسانية والسياسية المتردية في ذلك البلد المجاور.
    A fin de entender totalmente la gravedad de ese acto, basta con imaginar que todos los países pidieran la independencia de una parte de un país vecino en la que vive una mayoría de personas de ese origen. UN وبغية فهم جسامة هذا العمل فهما تاما، ينبغي للمرء أن يتصور حالة ينادي فيها كل بلد باستقلال جزء من البلد المجاور له الذي يتصادف أن يقطن ذلك الجزء أناس ينتمون إلى طائفته هو.
    Sobre la base de todas estas pruebas, parece que la asistencia a los movimientos separatistas en todos sus aspectos por parte del país vecino se está convirtiendo en una tendencia. UN ويبدو، على أساس كل هذه الأدلة، أنه أصبح من المعتاد أن يقدم البلد المجاور المساعدة بكل أشكالها إلى الحركات الانفصالية.
    :: Colaboración con Guinea, país vecino de Côte d ' Ivoire, para fortalecer los regímenes de tenencia de tierra y los derechos de propiedad; UN :: العمل مع غينيا، البلد المجاور لكوت ديفوار، على تقوية أنظمة حيازة الأراضي وحقوق الملكية الغينية؛
    El orador describió los esfuerzos que realizaba su país para integrar sus mercados de electricidad y gas natural con los de un país vecino. UN ووصف الجهود التي يبذلها حالياً بلده لتطوير أسواق الكهرباء والغاز الطبيعي المتكاملة مع البلد المجاور له.
    Durante más de un decenio hemos sido testigos de que nuestro país vecino viola esos mismos principios. UN ولأكثر من عقد، شهدنا انتهاك تلك المبادئ ذاتها من جانب البلد المجاور لنا.
    Tanto en el caso de los hombres como de las mujeres el Relator Especial pudo comprobar que habían pasado varios años en el país vecino antes de tratar de salir de él. UN وأخبر كل من الرجال والنساء المقرر الخاص بأنهم أمضوا سنوات عدة في البلد المجاور قبل سعيهم إلى مغادرته.
    Por otra parte, nadie que no sea un perfecto ingenuo puede creer que una fuerza extranjera de más de 10.000 hombres puede mantenerse en la frontera de un país y luchar contra el vecino durante unos cuatro años sin la complacencia o la complicidad de ese país. UN ومـن جهـة أخـرى، لا يمكن ﻷحد ما لم يكن ساذجا، أن يصدق أنه بامكان قوة أجنبية تزيد على ٠٠٠ ١٠ رجل أن تتمركز على حدود بلد وتحارب البلد المجاور لمدة ٤ سنوات تقريبا دون موافقة هذا البلد أو دون التواطؤ معه.
    Por consiguiente, abrigamos la esperanza de que los acontecimientos positivos en Liberia tengan repercusión en la situación de intranquilidad en la vecina Sierra Leona. UN ومن ثم فإننا نأمل أن يكون لهذه التطورات اﻹيجابية في ليبريا أثر على الحالة القلقة في سيراليون، البلد المجاور.
    Aún está vigente la necesidad que originó el compromiso asumido por las Naciones Unidas para la recuperación de nuestro vecino país. UN والحاجة التي أدت إلى التزام اﻷمم المتحدة بانتعاش هذا البلد المجاور لنا لا تزال قائمة.
    Este tipo de operaciones podría utilizarse si una misión tuviera tropas disponibles en una zona fronteriza determinada, de fácil acceso a la zona colindante del país limítrofe en que habría de asumir responsabilidades y sería particularmente ventajoso cuando una misión estuviera llegando a su fin en circunstancias en que la presencia de las Naciones Unidas siguiera siendo beneficiosa para algunas zonas del país. UN ويمكن استخدام هذا النوع من العمليات إذا كانت لدى إحدى البعثات قوات جاهزة للعمل في منطقة حدودية ما، ويسهل وصولها إلى المنطقة المتاخمة التي تتولى المسؤولية عنها في البلد المجاور. وقد ينطوي هذا الترتيب على ميزات خاصة عندما تكون بعثة ما في طور التخفيض، ولكن يظل لتواجد الأمم المتحدة فوائد في مناطق معينة من البلاد.
    Sin embargo, los conflictos intermitentes con su vecino habían originado cierta discriminación racial y xenofobia. UN إلا أن المنازعات المتقطعة مع البلد المجاور أثارت بعض التمييز العنصري وكره الأجانب.
    Muchos miembros del Consejo reiteraron su condena al apoyo transfonterizo a los grupos rebeldes que operaban en territorio vecino. UN وأدان العديد من أعضاء المجلس مرة أخرى تقديم الدعم عبر الحدود للجماعات المتمردة التي تنشط في البلد المجاور.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد