Si no se dispone de informes de verificación, la tasa de reembolso se negocia con los países que aportan contingentes y por lo general resulta en una solución situada entre el 25% y el 35%. | UN | واذا لم تكن تقارير التدقيق متاحة، فيتم التفاوض على نسبة سداد التكاليف مع البلد المساهم بقوات مما كان يسفر عادة عن معدل تسوية يتراوح بين ٢٥ و ٣٥ في المائة. |
En algunos casos, las listas de carga no reflejan con exactitud los artículos proporcionados por los países que aportan contingentes en el puerto de embarque. | UN | ففي بعض الحالات، لا تتضمن قوائم الشحنات المذكورة جردا دقيقا للمصنفات المقدمة من البلد المساهم بقوات في ميناء التحميل. |
El segundo requisito era que las condiciones requeridas para los reembolsos se basaran en una comparación de la capacidad del país que aporta contingentes con un conjunto objetivo de normas de rendimiento. | UN | وكان الشرط الثاني هو ضمان أن تستند أهلية السداد الى مقارنة قدرات البلد المساهم بقوات بمجموعة معايير أداء موضوعية. |
Propone que se pague al país que aporta el contingente una suma mensual por soldado de forma que las autoridades nacionales puedan conceder una indemnización apropiada por muerte o lesiones sufridas por sus soldados en acto de servicio a las Naciones Unidas. | UN | فهي تقترح أن يدفع إلى البلد المساهم بقوات مبلغ شهري لكل جندي حتى تتمكن السلطات الوطنية من تقديم تعويض مناسب عن حالات الوفاة أو الاصابة التي يتعرض لها جنودها أثناء قيامهم بمهامهم مع اﻷمم المتحدة. |
Esos artículos serán objeto de un arreglo bilateral para casos especiales entre el país que aporte el contingente y las Naciones Unidas. | UN | وسيجري تناول هذه البنود في إطار الترتيب الثنائي بشأن الحالات الخاصة المعقود بين البلد المساهم بقوات واﻷمم المتحدة. |
Las disposiciones sugeridas también obligarían al país que aportó el contingente a informar sobre el resultado del caso. | UN | ومن شأن الأحكام المقترحة أيضا أن تلزم البلد المساهم بقوات بإبلاغ النتيجة التي تنتهي إليها المسألة في إطار اختصاصها. |
Conforme al acuerdo de arrendamiento, corresponde al país que aporta los contingentes garantizar la calidad y la cantidad del equipo y los servicios. | UN | وبموجب ترتيب الايجار، تنقل المسؤولية إلى البلد المساهم بقوات لضمان نوعية المعدات والخدمات وكميتها. |
Según este sistema, cada uno de los países que aportan contingentes se responsabiliza por los servicios a su contingente sin ayuda alguna de las Naciones Unidas. | UN | ٤٤ - وبموجب هذا النظام، يكون البلد المساهم بقوات مسؤولا عن تحقيق الاكتفاء لوحدته دون دعم من اﻷمم المتحدة. |
Señaló que por el momento se continuarían examinando las cartas de asignación en el orden de presentación y pidió a los Estados Miembros que aceptaran que se siguiera tratando de utilizar métodos de transporte económicos aunque subrayó que esto no se haría en detrimento de la seguridad o de la comodidad del personal y el equipo de los países que aportan contingentes. | UN | وأشار الى أن النظر في رسائل المساعدة سيستمر على أساس اﻷولوية لمن يسبق في الوقت الحالي، ثم طلب من الدول اﻷعضاء أن تقبل الحقيقة المتمثلة في أن البحث عن وسائل اقتصادية للنقل سيستمر، ولكنه شدد على أن ذلك لن يكون على حساب سلامة الموظفين أو راحتهم أو على حساب معدات البلد المساهم بقوات. |
Esta clase de conversión en relación con el equipo con frecuencia tiene lugar cuando el Consejo de Seguridad establece una misión sin dar a la Secretaría la oportunidad de llevar a cabo negociaciones con los países que aportan contingentes. | UN | وكثيرا ما يحدث هذا النوع من تحويل المعدات لدى إنشاء مجلس الأمن للبعثة دون إتاحة فرصة لإنجاز المفاوضات بين البلد المساهم بقوات والأمانة العامة. |
La responsabilidad de proporcionar personal y servicios médicos sigue siendo del país que aporta contingentes. | UN | ويظل البلد المساهم بقوات مسؤولا عن توفير الموظفين والخدمات الطبية. |
En caso que el país que aporta contingentes despliegue más equipo del autorizado en el presente Acuerdo, los gastos adicionales correrán por cuenta del país que aporta contingentes. | UN | ٥١ - في حالة قيام البلد المساهم بقوات بنشر معدات تزيد عما هو مأذون به في هذا الاتفاق، يتحمل البلد المساهم بقوات النفقات اﻹضافية. |
Las tasas de reembolso del equipo para " casos especiales " estarán sujetas a negociaciones por separado del país que aporta contingentes y las Naciones Unidas. | UN | ٢٢ - تخضع معدلات سداد تكاليف معدات " الحالات الخاصة " لمفاوضات مستقلة بين البلد المساهم بقوات واﻷمم المتحدة. |
Se envía una carta al país que aporta el contingente, por conducto | UN | تقديم رسالة إلى البلد المساهم بقوات البعثة الدائمة |
Se notifica al país que aporta el contingente, por conducto de su Misión Permanente, que la solicitud se ha pasado a cuentas por pagar. | UN | إبلاغ البلد المساهم بقوات عبر البعثة الدائمة بإيداع المطالبة في حساب دائن. |
Se incluirán en el reembolso por estructuras semirrígidas y rígidas en la categoría de equipo pesado o en un arreglo bilateral para casos especiales entre el país que aporte el contingente y las Naciones Unidas. | UN | فهذه يتم تناولها إما من خلال سداد تكاليف الهياكل الصلبة وشبه الصلبة بوصفها معدات رئيسية، أو من خلال ترتيبب ثنائي خاص بحالة معينة يبرم بين البلد المساهم بقوات واﻷمم المتحدة. |
El asunto se remitió al país que aportó el contingente para la adopción de medidas disciplinarias. | UN | والقضية أحيلت إلى البلد المساهم بقوات عسكرية لاتخاذ إجراءات تأديبية. |
Cuando las Naciones Unidas notifiquen al país que aporta el contingente, antes del despliegue de la unidad, que las tiendas no son necesarias, no se reembolsará por este concepto al país que aporta los contingentes. | UN | وعندما تبلغ اﻷمم المتحدة البلد المساهم بقوات، قبل نشر الوحدة، أن هذه القدرة غير مطلوبة، لا يتلقى البلد المساهم بقوات سدادا للتكاليف عن هذه الفئة. |
Un país que aporte contingentes no podrá presentar reclamaciones contra las Naciones Unidas por pérdidas o daños a piezas de repuesto y equipo ligero. | UN | ولا يستطيع البلد المساهم بقوات أن يطالب اﻷمم المتحدة بتعويض عما يلحق قطع الغيار والمعدات الثانوية من فقد أو تلف. |
Cuando las Naciones Unidas notifiquen a un país que aporta contingentes, antes de que éstos se desplieguen que las tiendas no son necesarias, el país no recibirá reembolso por este concepto. | UN | وعندما تبلغ الأمــم المتحــدة إلــى البلــد المساهــم بقــوات، قبل نشر الوحدة، أن هذه القدرة غير لازمة، لا يتلقى البلد المساهم بقوات سدادا للتكاليف عن هذه الفئة. |
Se sugiere que el Secretario General se dirija por escrito al Jefe de Estado del país que aporte los contingentes a fin de explicarle por qué se vio obligado a tomar tal medida. | UN | ويقترح أن يكتب الأمين العام إلى رئيس الدولة في البلد المساهم بقوات لشرح السبب الذي حمله على اتخاذ مثل ذلك الإجراء. |
Número inferior al previsto como consecuencia del número de efectivos inferior al promedio de la compañía de infantería proporcionada por el país que aportaba contingentes | UN | يعزى انخفاض العدد إلى انخفاض متوسط قوام الجنود لكل سرية مشاة يقدمها البلد المساهم بقوات |
En el marco de ésta, se pagaría a un país que aporta un contingente una suma mensual por soldado como un factor de riesgo de manera que las autoridades nacionales pudieran conceder una indemnización apropiada por muerte o lesiones sufridas por sus soldados en acto de servicio en las Naciones Unidas. | UN | وفي إطار هذا الخيار، يدفع مبلغ شهري عن كل جندي الى البلد المساهم بقوات على اعتبار أنه عامل مخاطرة كي تكون السلطات الوطنية قادرة على تقديم التعويض المناسب عن حالات الوفاة أو اﻹصابة التي يتعرض لها جنودها أثناء قيامهم بمهامهم مع اﻷمم المتحدة. |
Las solicitudes de reembolso no pueden tramitarse hasta que el país aportador de contingentes haya firmado el memorando de entendimiento. | UN | ولا يمكن البت في المطالبات إلا إذا وقَّع البلد المساهم بقوات مذكرة التفاهم. |