Es cierto que hay escasez de medicamentos en esa zona, pero ese problema afecta a todo el país. | UN | أما بالنسبة للدواء، فإن نقص الدواء أمر معروف للجميع، ويعاني البلد بأسره من هذه الشحة. |
Esos objetivos sólo pueden alcanzarse si el Gobierno del Presidente Karzai ejerce un control real sobre todo el país. | UN | ولا يمكن تحقيق تلك الأهداف إلا إذا مارست حكومة الرئيس قرضاي سيطرة فعالة على البلد بأسره. |
En Estonia se ha formado una red activa que cubre todo el país compuesta de especialistas en diversas esferas. | UN | ولقد تم في إستونيا تكوين شبكة نشطة تضم البلد بأسره وتتألف من متخصصين على مستويات مختلفة. |
La Junta de Protección Radiológica requiere asistencia en materia de equipo a fin de realizar un programa de vigilancia eficaz en todo el país. | UN | وتحتاج هيئة الحماية من الإشعاع إلى المساعدة من حيث المعدات كيما تتمكن من تنفيذ برنامج فعال للمراقبة يغطي البلد بأسره. |
Las medidas que se proponen asegurar la igualdad entre los géneros en todo el país figuran en relación con el artículo pertinente. | UN | فالتدابير التي ترمي إلى تأمين المساواة بين الجنسين بين المرأة والرجل في البلد بأسره واردة في المادة المتعلقة بذلك. |
Tiene un total de 91 casas de maternidad en funcionamiento en todo el país. | UN | فيتبعها ما مجموعه 91 داراً للأمومة تعمل في جميع ربوع البلد بأسره. |
Sírvase proporcionar información detallada sobre la aplicación efectiva de esas leyes y medidas en todo el país durante el período examinado. | UN | يرجى تقديم معلومات مفصلة عن تنفيذ هذه القوانين والتدابير تنفيذا فعالا في البلد بأسره أثناء الفترة قيد الاستعراض. |
Sírvase proporcionar información detallada sobre la aplicación efectiva de esas leyes y medidas en todo el país durante el período examinado. | UN | يرجى تقديم معلومات مفصلة عن تنفيذ هذه القوانين والتدابير تنفيذا فعالا في البلد بأسره أثناء الفترة قيد الاستعراض. |
La Comisión Nacional Gubernamental de Desarrollo Humano ha establecido en todo el país un programa de alfabetización de adultos. | UN | وقد أنشأت اللجنة الوطنية الحكومية المعنية بالتنمية البشرية برنامجاً لمحو أمية الكبار على مستوى البلد بأسره. |
154. La explosiva situación imperante en el Afganistán septentrional y en todo el país en general ha dificultado la ejecución del programa de asistencia. | UN | ٤٥١ ـ وقد أعاق الوضع المتفجر في شمالي أفغانستان وفي البلد بأسره تنفيذ برنامج المساعدة. |
A continuación avanzarían hacia la desmilitarización gradual de todo el país. | UN | وبعد ذلك ستنتقل إلى تجريد البلد بأسره من اﻷسلحة تدريجيا. |
154. La explosiva situación imperante en el Afganistán septentrional y en todo el país en general ha dificultado la ejecución del programa de asistencia. | UN | ٤٥١ ـ وقد أعاق الوضع المتفجر في شمالي أفغانستان وفي البلد بأسره تنفيذ برنامج المساعدة. |
Prosigue en todo el país la instalación de servicios públicos. | UN | إن استحداث تجهيزات جماعية مازال مستمرا في البلد بأسره. |
En la actualidad, hay sólo cinco observadores de derechos humanos en todo el país. | UN | وفي الوقت الحاضر، لم يُعين إلا خمسة مراقبين لحقوق اﻹنسان في البلد بأسره. |
La única solución es que se ponga fin a la interferencia externa en los asuntos del Iraq y que el Gobierno asuma nuevamente el control centralizado sobre todo el país. | UN | ويكمن الحل الوحيد للمشكلة في إنهاء التدخل الخارجي في شؤون العراق وعودة السيطرة المركزية على البلد بأسره. |
En 1997, el número total de nacimientos registrados en todo el país fue de 1.259.900, cifra inferior en un 10,5% a la correspondiente a 1994. | UN | وفي عام ١٩٩٧ بلغ مجموع المواليد في البلد بأسره ٩٠٠ ٢٥٩ ١ مولود، وهو رقم يقل بنسبة ١٠,٥ في المائة عنه في عام ١٩٩٤. |
Esta Asociación aglutina las organizaciones de mujeres inmigrantes de Finlandia y tiene 14 organizaciones miembros que actúan a escala de la nación. | UN | والرابطة تعمل بوصفها منظمة جامعة لمنظمات المهاجرات بفنلندا وتتبعها 14 من المنظمات الأعضاء التي تعمل علي صعيد البلد بأسره. |
En el conjunto del país un 61,5% de las personas sometidas a servidumbre provienen de las castas reconocidas. | UN | ويأتي نحو ٥,١٦ في المائة من العمال المرتهنين في البلد بأسره من طبقات المنبوذين. |
Los cursos prácticos organizados para los maestros somalíes se extienden a la totalidad del país así como a los campamentos de refugiados en Kenya. | UN | وتشمل حلقات العمل التي نظمت لمدرسين صوماليين البلد بأسره فضلا عن مخيمات اللاجئين في كينيا. |
Los tres estudios se dieron a conocer a nivel nacional mediante talleres que se organizaron de forma conjunta con la UNCTAD. | UN | وجرى التعريف بهذه الدراسات الثلاث على نطاق واسع في البلد بأسره عن طريق عقد حلقات عمل بالاشتراك مع الأونكتاد. |
Desde hace casi 29 años no hemos podido realizar un censo general de la población en todo el territorio. | UN | ومنذ ما يقارب ٢٩ سنة لم نستطع إجراء تعداد عام للسكان على امتداد البلد بأسره. |
Este caso ejemplar no significa que no existan discordias laborales en el país, sino que la SET se mantiene vigilante para hacer respetar el Código Laboral y los derechos de los trabajadores nacionales y extranjeros en todo el territorio nacional. | UN | وهذا المثال النموذجي لا يعني عدم وجود نزاعات العمل في البلد. بل يبين أن وزارة العمل تسهر على كفالة احترام قانون العمل وقوانين العمال الوطنيين والأجانب في إقليم البلد بأسره. |
373. El Estado garantiza el derecho de las personas a la vivienda por medio de la defensa del ordenamiento jurídico vigente en el país en su conjunto. | UN | 373- وتحمي الدولة الحق في المسكن كجزء من صيانة القانون والنظام في البلد بأسره. |
Son secretas, y el país entero constituye una sola circunscripción electoral. | UN | وهي انتخابات سرية ويشكل البلد بأسره دائرة انتخابية مفردة. |