A fin de lograr la autonomía alimentaria, todo el país se movilizó para ayudar a los agricultores en zonas montañosas. | UN | وقد تم تعبئة البلد بأكمله لكي يحقق الاكتفاء الذاتي في المجال الغذائي، ومساعدة المزارعين في المناطق الجبلية. |
Se ha informado a la Comisión de que esa estación de radio aún no ha sido adquirida porque la única oferta recibida correspondía a una estación que no cubriría todo el país. | UN | وأُبلغت اللجنة أنه لم يتم بعد شراء هذه المحطة، ﻷن العطاء الوحيد الذي ورد كان يتعلق بمحطة لا يغطي بثها البلد بأكمله. |
En un informe publicado recientemente por el PNUD se facilita información sobre las actividades de donantes en todo el país. | UN | ويوفر تقرير أصدره مؤخرا برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي معلومات عن أنشطة المانحين على مستوى البلد بأكمله. |
Lo diré para que lo sepa todo el país: uno de cada seis funcionarios acusados de corrupción es un diputado de uno u otro nivel. | UN | وأود أن يعلم البلد بأكمله: أن كل سادس موظف من الموظفين المتهمين بالفساد، هو نائب بأحد المستويات المختلفة. |
Se prevé que para el año 2000 el programa de enseñanza primaria universal se hará extensivo a todo el país por etapas. | UN | وكان برنامج توفير التعليم الابتدائي للجميع يستهدف تغطية البلد بأكمله على مراحل بحلول عام ٢٠٠٠. |
Al final del decenio, la RENAMO controlaba una vasta superficie de las zonas rurales en todo el país. | UN | وفي نهاية العقد، سيطرت الحركة على مناطق ريفية واسعة في البلد بأكمله. |
Diversos interlocutores del Relator Especial calificaron la situación étnica en todo el país de limpieza étnica. | UN | ووصف عدد ممن تحدث إليهم المقرر الخاص الحالة العرقية في البلد بأكمله بأنها تبلغ حد التطهير العرقي. |
El folleto se ha distribuido en todo el país. | UN | وقد وزع هذا الكتيب على مستوى البلد بأكمله. |
Estas medidas también han permitido al Gobierno retomar el control sobre casi todo el país. | UN | وقد سمحت هذه التدابير للحكومة أيضا، باستئناف سيطرتها على البلد بأكمله تقريبا. |
A ese respecto, la MONUC tiene previsto establecer un servicio independiente de radiodifusión en onda corta que abarque todo el país. | UN | وفي هذا الصدد، تنوي البعثة إنشاء دائرة بث مستقلة على الموجة القصيرة تغطي البلد بأكمله. |
Ello se ampliará para que abarque a todo el país mediante el establecimiento de un verdadero servicio nacional de transfusiones sanguíneas, para el que también necesitamos apoyo especial. | UN | وسيتم تعميم ذلك ليغطي البلد بأكمله عن طريق إنشاء هيئة وطنية كاملة الأهلية لنقل الدم ونحن أيضا نحتاج دعما خاصا لتنفيذ إنشاء هذه الهيئة. |
:: Funcionamiento de escuelas que permanecen abiertas todo el día en la jurisdicción del Ministerio de Educación; se proyecta extender el funcionamiento de este tipo de establecimientos a todo el país. | UN | تشغيل مؤسسة مدرسة اليوم الكامل بواسطة وزارة التربية ومن المزمع توسيع نطاق هذه المؤسسة كي ما تغطي البلد بأكمله. |
todo el país se ocupa de la conservación y el mantenimiento de los paisajes y monumentos naturales bajo la dirección de la Oficina General de Conservación Cultural. | UN | ويتولى البلد بأكمله عملية الحفاظ على المناطق الطبيعية الخلابة والمعالم الطبيعية وصونها, وذلك ضمن إطار المسؤولية المنوطة بالمكتب العام للحفاظ على التراث الثقافي. |
:: Instalación y mantenimiento de una estación de radio de alta frecuencia que alcanzará a todo el país | UN | :: تركيب وصيانة محطة بث إذاعي تغطي البلد بأكمله بموجات التردد العالي |
Los censos son importantes operaciones nacionales que la mayoría de los países realiza cada 10 años y siguen siendo la principal fuente de información puesto que abarcan espacialmente todo el país. | UN | ويُذكر أن التعدادات هي عمليات وطنية ضخمة يُضطلع بها في معظم البلدان كل عشر سنوات. وما زالت تشكل المصدر الرئيسي للمعلومات حيث أنها تغطي البلد بأكمله. |
Cabe esperar que estas cuestiones se resuelvan cuando el nuevo gobierno esté plenamente establecido y empiece a extender su autoridad por todo el país. | UN | ولكن يؤمل في أن تُحل هذه المسائل حالما يكتمل إنشاء الحكومة الجديدة وتبدأ ببسط سلطتها على البلد بأكمله. |
Instalación y mantenimiento de una estación de radio de alta frecuencia que alcanzará a todo el país | UN | تركيب وصيانة محطة بث إذاعي تغطي البلد بأكمله بموجات التردد العالي |
Radio Rwanda fue elegida como principal asociada, dado que cubre la totalidad del país y es el medio de comunicación más eficiente. | UN | وقد وقع الاختيار على إذاعة رواندا لتكون الشريك الرئيسي لأنها تغطي البلد بأكمله كما أنها أكثر الوسائل فعالية. |
Además, el país entero está militarizado. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تم عسكرة البلد بأكمله. |
La posibilidad de declarar el estado de guerra en el país o, en algunas partes del país o en todo el territorio, la ley marcial o el estado de emergencia está prevista en la pequeña Constitución. | UN | ويجوز بموجب الدستور الصغير إعلان حالة الحرب أو اﻷحكام العرفية أو حالة الطوارئ في جزء من البلد أو في البلد بأكمله. |
toda la nación creerá que los negros tienen más poder que el Partido Demócrata y que el presidente. | Open Subtitles | البلد بأكمله سيعتقد بأن الزنوج يمتلكون قوّة تفوق قوة الحزب الديموقراطي و قوة الرئيس ايضاً |
La incorporación de las ideas y las experiencias de los indígenas conduciría a la elaboración de programas de desarrollo más aceptables para el país en su conjunto. | UN | فمن شأن الأخذ بأفكار الشعوب الأصلية وخبراتها أن يسفر عن إعداد برامج إنمائية تلقى مزيدا من القبول في البلد بأكمله. |
La Comisión también continuó su campaña nacional de lucha contra la corrupción. | UN | وواصلت اللجنة أيضا حملتها لمكافحة الفساد على صعيد البلد بأكمله. |
Cincuenta y dos empresas de los sectores público y privado participaron en el proyecto a escala nacional en un período de 12 meses. | UN | وقــد شاركــت ٥٢ شركة من القطاعين العام والخاص في هذا المشروع الذي نفذ على صعيد البلد بأكمله لمدة ١٢ شهرا. |
Para el conjunto del país, la tasa de malnutrición habría pasado del 6 al 12%. | UN | وعموما، ارتفع مؤشر سوء التغذية في البلد بأكمله من ٦ في المائة إلى ٢١ في المائة. |