ويكيبيديا

    "البلد دون" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • del país sin
        
    • país y sin
        
    • país sin la
        
    • país sin haber
        
    • país en ausencia
        
    • país por debajo del
        
    Guardias de la revolución iraní visitaron a la madre de M. M. R. y le preguntaron cómo era que había salido del país sin un visado y ella contestó que no sabía nada. UN م. ر. وسألوها عن كيفية مغادرته البلد دون تأشيرة. وأجابت أنها لا تعلم شيئا عن ذلك.
    También disfrutan de libertad de movimiento dentro del país sin necesidad de solicitar ningún tipo de permiso a las autoridades. UN وهم يتمتعون أيضا بحرية التنقل داخل البلد دون أي ترخيص من السلطات أيا كان مستواها.
    Desde 1984 se ha establecido un mecanismo de seguro social integrado y eficaz destinado a todos los trabajadores del país sin distinciones por motivos de sexo o categoría. UN ومنذ عام 1984، تم إنشاء آلية للتأمين الاجتماعي المتكامل والفعال من أجل عمال البلد دون تمييز على أساس الجنس أو الفئة:
    El Comité recomienda que se elimine en todo el país y sin excepciones el sistema de propiska y se adopten otras medidas para que la ley relativa al derecho a salir del país sea plenamente conforme con las obligaciones del Estado Parte con arreglo a los párrafos 2 y 3 del artículo 12 del Pacto y, en particular, para que se supriman las restricciones al conocimiento de los secretos del Estado. UN ٨٩٣ - وتوصي اللجنة بإلغاء نظام تصاريح الانتقال في جميع أنحاء البلد دون استثناء ثم اتخاذ المزيد من الخطوات من أجل جعل القانون المتعلق بحق مغادرة البلد متمشياً تمام التمشي مع التزامات الدولة الطرف بموجب الفقرتين ٢ و٣ من المادة ٢١، من العهد، وبصفة خاصة رفع القيود المفروضة على معرفة أسرار الدولة.
    Se considera ilegal la importación de cualquier otro tipo de desechos en el país sin la autorización del Organismo. UN ويعتبر دخول أي نوع آخر من النفايات من الخارج إلى البلد دون ترخيص الوكالة عملاً غير مشروع.
    Si como madre y esposa una mujer considera que no puede abandonar a su familia saliendo sola al extranjero, de la misma forma que un empleado estima que no puede salir del país sin haber obtenido autorización para vacaciones, esto no debería considerarse en ningún caso como una restricción a la libertad de circulación. UN فإذا رأت سيدة، بصفتها أما أو زوجة أنها لا تستطيع التخلي عن أسرتها بالسفر وحدها إلى الخارج، تماماً مثل الموظف الذي يرى أنه لا يستطيع مغادرة البلد دون أن يحصل على إجازة، فإن ذلك لا يمكن أن يعتبر بأي حال قيداً على حرية التنقل.
    Lo ideal sería no castigar a quienes han salido del país sin un visado de salida, en busca de refugio. UN وأولئك الذين غادروا البلد بحثا عن اللجوء في مكان آخر يجب ألا يُعاقبوا إطلاقا لمغادرة البلد دون الحصول على تأشيرة خروج.
    El comité pertinente puede decidir examinar la situación del país sin un informe, pero en presencia de una delegación. UN وقد تقرر اللجنة المعنية أن تنظر في أمر البلد دون توفر تقرير، ولكن في سياق حضور وفد يمثله.
    El comité pertinente puede decidir examinar la situación del país sin un informe, pero en presencia de una delegación. UN وقد تُقرر اللجنة المعنية النظر في حالة التنفيذ في البلد دون تقرير من ذلك البلد ولكن في حضور وفد يمثله.
    Los ciudadanos de Turkmenistán no tienen derecho a salir del país sin un visado de salida y desde 2000 necesitan una autorización especial de la policía, incluso para desplazarse a zonas turcomanas del vecino Uzbekistán. UN ولا يسمـح للمواطنين في تركمانستان بمغـادرة البلد دون تأشيرة خروج، ومنذ عام 2000 أصبح يُشترط عليهم الحصول على تصريح خاص من الشرطة حتى للسفر إلى المناطق التركمانية في أوزبكستان المجاورة.
    La autora no tenía ninguna posibilidad de obtener un visado de salida, y tratar de marcharse del país sin ese documento podría haber acarreado nuevas represalias contra ella y contra su familia. UN ولم تتح لصاحبة البلاغ أي إمكانية للحصول على تأشيرة خروج. ومحاولة مغادرة البلد دون هذه الوثيقة كانت ستعرضها لمزيد من عمليات الانتقام منها ومن أقربائها على السواء.
    Los ciudadanos de Turkmenistán no tienen derecho a salir del país sin un visado de salida y desde 2000 necesitan una autorización especial de la policía, incluso para desplazarse a zonas turcomanas del vecino Uzbekistán. UN ولا يسمـح للمواطنين في تركمانستان بمغـادرة البلد دون تأشيرة خروج، ومنذ عام 2000 أصبح يُشترط عليهم الحصول على تصريح خاص من الشرطة حتى للسفر إلى المناطق التركمانية في أوزبكستان المجاورة.
    La autora no tenía ninguna posibilidad de obtener un visado de salida, y tratar de marcharse del país sin ese documento podría haber acarreado nuevas represalias contra ella y contra su familia. UN ولم تتح لصاحبة البلاغ أي إمكانية للحصول على تأشيرة خروج. ومحاولة مغادرة البلد دون هذه الوثيقة كانت ستعرضها لمزيد من عمليات الانتقام منها ومن أقربائها على السواء.
    Los peticionarios alegaron que algunos de los sobrevivientes habían sido detenidos arbitrariamente y más tarde expulsados del país, sin que se hubiera intentado determinar su estatuto legal. UN وقد ادعى أصحاب الالتماس أن بعض الناجين قد احتُجزوا احتجازاً تعسفياً ثم طُردوا من البلد دون محاولة تحديد وضعهم القانوني.
    El Gobierno de la República Popular Democrática de Corea considera delito salir del país sin permiso. UN وفيما يتعلق بالهاربين من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، تعتبر حكومتهم مغادرة البلد دون ترخيص جريمة.
    El Ministerio de Bienestar Social y Desarrollo ha puesto en marcha un plan, juntamente con la Dirección de Inmigración y el Aeropuerto Internacional Ninoy Aquino, para proteger a todos los menores que se disponen a salir del país sin acompañamiento. UN تشترك وزارة الرفاه الاجتماعي والتنمية مع مكتب الهجرة ومطار نينوي أكينو الدولي بمشروع مشترك يهدف إلى فحص وضع القاصرين الذين يغادرون البلد دون صحبة أحد.
    El supuesto de la prohibición se ampliaría además a la prestación de cualquier servicio de asistencia militar fuera del país sin la aprobación previa del Gobierno, eventualmente, del Ministerio de Defensa. UN ومن المفترض أن يشتمل هذا الحظر أيضاً على تقديم أية مساعدة عسكرية خارج البلد دون الحصول على موافقة مسبقة من الحكومة، لربما من وزارة الدفاع.
    La Ley de inmigración y mano de obra de ese país califica de acto ilícito la salida del país sin permiso oficial previo e impone a los infractores una multa de 1.500 kyats o una pena de seis meses de prisión. UN فقانون الهجرة والقوى العاملة في ذلك البلد يعتبر مغادرة البلد دون إذن رسمي أولي عمل غير قانوني، يستحق عقوبة قدرها ٠٠٥ ١ كيات والحكم بالسجن لمدة ستة أشهر.
    37. El Comité recomienda que se elimine en todo el país y sin excepciones el sistema de propiska y se adopten otras medidas para que la ley relativa al derecho a salir del país sea plenamente conforme con las obligaciones del Estado Parte con arreglo a los párrafos 2 y 3 del artículo 12 del Pacto y, en particular, para que se supriman las restricciones al conocimiento de los secretos del Estado. UN ٧٣- وتوصي اللجنة بإلغاء نظام تصاريح الانتقال في جميع أنحاء البلد دون استثناء ثم اتخاذ المزيد من الخطوات من أجل جعل القانون المتعلق بحق مغادرة البلد متمشياً تمام التمشي مع التزامات الدولة الطرف بموجب المادة ٢١، الفقرتين ٢ و٣، من العهد، وبصفة خاصة رفع القيود المفروضة على معرفة أسرار الدولة.
    Además, el autor argumenta que, entre los extranjeros que viven en el Canadá, sólo los que han sido condenados a dos años o más de prisión carecen de acceso a un proceso judicial que considere su situación personal, y sólo esas personas se ven sometidas a una " doble pena " exenta de control y expulsadas del país sin haber tenido acceso a un verdadero proceso judicial. UN وبالإضافة إلى ذلك، يقول صاحب البلاغ إن الذين يصدر عليهم حكم بالسجن لمدة سنتين أو أكثر هم الوحيدون من بين جميع الأجانب الذين يعيشون في كندا ممن لا يسمح لهم باتخاذ إجراءات قضائية لتقييم ظروفهم الشخصية، وهو ما يعرضهم ل " عقوبة مزدوجة " لا يمكن إعادة النظر فيها، وللإبعاد من البلد دون إمكانية إقامة دعاوى قانونية بمعنى الكلمة().
    En esos casos, los comités normalmente deciden seguir adelante con el análisis de la situación en el país en ausencia de un informe y de una delegación. UN وفي مثل هذه الحالات، تقرر اللجنة عادة أن تمضي في تحليل وضع البلد دون وجود تقرير ودون حضور وفد.
    Sin embargo, se considera que la medida implantada por los Estados Unidos en 2005 está manteniendo las importaciones desde ese país por debajo del nivel que podría alcanzar sin esas restricciones. UN إلا أن التدابير التي اتخذتها الولايات المتحدة في عام 2005 تهدف إلى الإبقاء على الواردات من ذلك البلد دون المستوى الذي كان يمكن تحقيقه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد