Sin embargo, los trágicos acontecimientos acaecidos a fines de dicho mes, no sólo acabaron con las esperanzas, sino que también generaron una confusión y una destrucción mucho peores que las experimentadas por el país antes del acuerdo de paz de 1991. | UN | غير أن اﻷحداث المأساوية التي بدأت في الانتشار في وقت متأخر من ذلك الشهر لم تحبط هذه اﻵمال فحسب ولكنها أحدثت تدميرا أسوأ وفوضى فاقت أي شيء عانى منه البلد قبل اتفاق السلم لعام ١٩٩١. |
Por otra parte, los acuerdos internacionales celebrados por cualquiera de los dos componentes del país antes de la unificación son obligatorios para el Estado unificado. | UN | كما أن أي اتفاقات دولية التزم بها أحد شطري البلد قبل اتحاده مع الشطر اﻵخر تكون ملزمة للدولة الموحدة. |
Sólo se trata de determinar si el Comité debe esperar el regreso del representante de dicho país antes de adoptar una decisión al respecto. | UN | غير أن المسألة التي تظهر هي: ما إذا كان ينبغي انتظار عودة ممثل هذا البلد قبل البت في الموضوع. |
En otras palabras, la creación de una imagen positiva debe comenzarse primero en el propio país antes de poder proyectarla con éxito en el extranjero. | UN | وبعبارة أخرى فإن تكوين الصورة يبدأ من داخل البلد قبل أن يكتب له النجاح في الخارج. |
Parece ser que entró en el país hace tres días, pero Seguridad Nacional perdió su rastro poco después. | Open Subtitles | يبدو أنه دخل البلد قبل ثلاثة أيام لكن أرض الوقت فقدت تعقبها بعد فترة قصيرة |
El proyecto se está distribuyendo en todo el país antes de presentarlo para su ratificación a la Loya Jirga Constitucional. | UN | ويجري توزيع هذا المشروع على نطاق البلد قبل عرضه على اللويا جيرغا التأسيسي للتصديق عليه. |
En respuesta a la invitación del Gobierno de Sierra Leona, los miembros de la Comisión acordaron considerar la posibilidad de visitar ese país antes del examen. | UN | ووافق أعضاء اللجنة على النظر في إمكانية القيام بزيارة إلى ذلك البلد قبل إجراء الاستعراض، تلبية لدعوة من حكومة سيراليون. |
En respuesta a la invitación del Gobierno de Sierra Leona, los miembros de la Comisión acordaron considerar la posibilidad de visitar ese país antes del examen. | UN | ووافق أعضاء اللجنة على النظر في إمكانية القيام بزيارة إلى ذلك البلد قبل إجراء الاستعراض، تلبية لدعوة من حكومة سيراليون. |
Resumen de la situación en el país antes del período examinado | UN | موجز للحالة في البلد قبل الفترة قيد الاستعراض |
Seguirá solicitando una visita oficial al país antes de que finalice 2013 y procurará reunirse con funcionarios bielorrusos en el sexagésimo octavo período de sesiones de la Asamblea General. | UN | وسوف يستمر في طلب القيام بزيارة رسمية إلى البلد قبل نهاية عام 2013، وسوف يحاول الاجتماع مع المسؤولين البيلاروسيـين خلال الدورة الثامنة والستين للجمعية العامة. |
Los grupos armados utilizan fundamentalmente armas pequeñas que circulaban por el país antes de la crisis o que obtuvieron de las existencias estatales tras la caída de las fuerzas nacionales de defensa y | UN | وتستخدم الجماعات المسلحة أساسا الأسلحة الصغيرة المتداولة في البلد قبل الأزمة أو التي حُصل عليها من |
Habrá salido del país antes de que el gobierno sepa lo que ocurre. | Open Subtitles | ستكون خارج البلد قبل أن تعرف الحكومة بالأمر |
G. Problemas de seguridad en el país antes de las elecciones, durante las elecciones y después de la celebración | UN | زاي - المشاكل اﻷمنية في البلد قبل إجراء الانتخابات وأثناءها وبعدها |
39. La deterioración de las condiciones de seguridad en todo el país antes de las elecciones, durante las mismas e inmediatamente después de su celebración suscita gran inquietud. | UN | ٣٩ - يعتبر تدهور الحالة اﻷمنية في جميع أنحاء البلد قبل إجراء الانتخابات وأثناءها وبعدها مباشرة مدعاة لقلق خطير. |
Se advirtió al autor que debía abandonar el país antes del 22 de febrero de 1996. | UN | وأبلغ صاحب البلاغ أن عليه أن يغادر البلد قبل ٢٢ شباط/فبراير ١٩٩٦. |
En el curso de esta entrevista, el Representante Permanente de Burundi se comprometió asimismo a intervenir ante su Gobierno para inducirle a invitar al Relator Especial a realizar una misión en el país antes de que finalizara 1997. | UN | وخلال هذه المقابلة تعهد ممثل بوروندي الدائم أيضاً بالتدخل لدى حكومته لحثها على توجيه دعوة للمقرر الخاص للاضطلاع ببعثة في البلد قبل نهاية عام ٧٩٩١. |
Puede resultar útil sugerir que los países formulen disposiciones en las que se describa la naturaleza de las empresas que prefieren; las empresas que se dedican a infraestructuras tienen derecho a conocer las preferencias de un país antes de entrar en un proceso competitivo. | UN | وقد يكون من المفيد ايراد اقتراح بأن تضع البلدان أحكاما تصف طبيعة الشركات التي تفضلها؛ فمن حق شركات البنية التحتية أن تعرف أفضليات البلد قبل المشاركة في عملية تنافسية. |
Los miembros del Consejo exhortaron a la Comisión Electoral a que garantizara que la impresión de las cédulas de votación finalizara a tiempo para que pudieran distribuirse en todo el país antes de las elecciones. | UN | ودعا أعضاء المجلس اللجنة الانتخابية إلى ضمان الانتهاء من طبع بطاقات التصويت في الوقت المحدد حتى يتسنى توزيعها في جميع أجزاء البلد قبل الانتخابات. |
8. El Comité procurará la aprobación de un país antes de realizar una campaña de promoción en el territorio de dicho país. | UN | 8- تطلب اللجنة موافقة البلد قبل إجراء أي حملة للترويج في إقليمه. |
Otra categoría de rumanos implicados en este tipo de delitos son aquéllos que abandonaron el país hace muchos años y se establecieron en el extranjero. | UN | هناك فئة أخرى من الرومانيين تشترك في هذا النوع من الجريمة، تتكون من أفراد تركوا البلد قبل سنوات عديدة واستقروا في الخارج. |
Y debemos mantener al país por delante de nuestros intereses. | Open Subtitles | ولابد أن نستمر في وضع مصلحة البلد قبل مصلحتنا |