ويكيبيديا

    "البلد قد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • país ha
        
    • el país había
        
    • país han
        
    • país haya
        
    • país habían
        
    • país se
        
    • el país podría
        
    • país puede
        
    • país hubiera
        
    • el país podía
        
    • su país había
        
    • el país puedan
        
    • el país tal vez
        
    Se debe admitir que en los últimos años, indudablemente, el país ha logrado algún progreso. UN وينبغي التسليم بأن البلد قد أحرز في السنوات الأخيرة بعض التقدم دون شك.
    El país ha emprendido un proceso de reconstrucción estatal y estabilización basado en la consolidación del estado de derecho y ha conseguido progresos importantes. UN وأشار إلى أن البلد قد شرع في عملية لبناء الدولة وتحقيق الاستقرار استنادا إلى سيادة القانون، وقد أحرز تقدما هاما.
    el país había avanzado a un ritmo muy rápido desde 1986 en el logro de la estabilidad macroeconómica y el crecimiento. UN وأضاف أن البلد قد تحرك بسرعة بالغة منذ عام 1986 بغية تحقيق الاستقرار والنمو على صعيد الاقتصاد الكلي.
    Ello era verdaderamente extraordinario porque el país había sufrido tantas vicisitudes y padecido el azote de la guerra, las catástrofes naturales y un bloqueo comercial. UN وهذا اﻷمر مثير للاعجاب، خصوصا وان البلد قد شهد العديد من التغيرات وعانى حربا وكوارث طبيعية ومقاطعة تجارية.
    No obstante, las sanciones impuestas al país han dado lugar a una importante reducción del producto nacional bruto. UN بيد أن العقوبات المفروضة على البلد قد أدت إلى نقص كبير في الناتج القومي الإجمالي.
    Nos complace que ese país haya comenzado ahora a concentrar su atención en los desafíos de la reconstrucción y el desarrollo. UN ويسرنا أن ذلك البلد قد بدأ اﻵن في توجيه انتباهه إلى تحديات التعمير والتنمية.
    Los acontecimientos producidos en el país habían afectado aún más la objetividad de los testigos. UN كما أن اﻷحداث التي شهدها البلد قد أثرت، هي اﻷخرى، على موضوعية الشهود.
    Además, el clima de violencia desenfrenada y el desprecio de los principios básicos de la dignidad humana en el país ha empeorado aún más. UN هذا، علاوة على أن مناخ العنف المتعمد والاستخفاف بالمبادئ اﻷساسية لكرامة اﻹنسان في البلد قد ازداد تدهورا.
    Aún así el país ha dado pasos significativos en pro del adelanto de la mujer. UN ورغم هذه الضغوط فإن البلد قد نجح في إحراز تقدم فيما يتعلق بقضية المرأة.
    El país ha aprobado así leyes democráticas sobre las minorías nacionales, la libertad de conciencia y la situación de los extranjeros y los apátridas. UN إن البلد قد حصلت أيضا على قوانين ديمقراطية تتعلق باﻷقليات الوطنية وحرية الضمير وحالة اﻷجانب ومن لا وطن لهم.
    Si bien el país ha retomado una dinámica de crecimiento económico, el impacto de este crecimiento en los indicadores de empleo y subempleo no ha sido proporcional. UN ومع أن البلد قد استعاد حيوية النمو الاقتصادي، فإن أثر هذا النمو في مؤشري العمالة والعمالة الناقصة لم يكن متناسبا.
    El Gobierno de la India indicó que el país ha hecho frente a la amenaza del terrorismo en escala masiva y en todas sus formas y ramificaciones, particularmente durante el último decenio. UN وأفادت حكومة الهند أن البلد قد واجه خطر اﻹرهاب على نطاق واسع بكافة أشكاله وتشعباته، وخاصة خلال العقد اﻷخير.
    el país había avanzado a buen ritmo hacia la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio, por ejemplo mediante el establecimiento de un programa de educación preescolar en todo el país. UN وقال إن البلد قد أحرز تقدما طيبا صوب بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، وذلك على سبيل المثال، عن طريق توسيع نطاق برنامج للتعليم قبل المدرسي ليشمل البلد بكامله.
    Los funcionarios del ACNUR dijeron que también debía tenerse en cuenta otro factor importante en la selección, a saber, si el país había firmado o no la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados. UN وذكر المسؤولون أنه كان لا بد لهم من أن يُراعوا في عملية الانتقاء عاملاً مهماً آخر هو ما إذا كان البلد قد وقّع الاتفاقية المتعلقة بوضع اللاجئين أم لا.
    Ello revistió particular importancia pues el país había iniciado la etapa preelectoral. UN ويكتسي هذا الاهتمام أهمية خاصة، لا سيما وأن البلد قد دخل الآن في مرحلة ما قبل الانتخابات.
    Es obvio que la falta de un gobierno central y la inestabilidad del país han propiciado el aumento de la producción y del tráfico de drogas ilícitas. UN ومن الواضح أن الافتقار إلى سلطة مركزية وعدم الاستقرار في البلد قد أسهما في زيادة انتاج المخدرات المحظورة والاتجار بها.
    Con tal objeto, debe exigirse que el Fiscal se inhiba en un caso relativo a crímenes de guerra cuando esté siendo investigado adecuadamente por otro país, o cuando ese país haya considerado de buena fe la posibilidad de enjuiciarlo. UN ولتحقيق ذلك، ينبغي أن يطلب إلى المدعي العام رفض أي قضية تتعلق بجرائم الحرب يقوم بلد آخر بإجراء تحقيقات كافية فيها، أو حيث يكون ذلك البلد قد أولى النظر بنية حسنة لاتخاذ اﻹجراءات الجنائية.
    El Director Regional de Asia meridional dijo que la asistencia del UNICEF en algunas regiones del país habían variado de la prestación de apoyo en situaciones de emergencia al apoyo a la rehabilitación. UN وقال المدير اﻹقليمي لجنوب آسيا إن مساعدات اليونيسيف في بعض أنحاء البلد قد تحولت من مساعدات طارئة إلى دعم اﻹنعاش.
    Se calcula que, en 1993, dos millones de afganos de todas las zonas del país se acogieron a estos programas. UN والتقديرات تشير الى أن هناك ٢ مليون أفغاني بجميع أنحاء البلد قد استفادوا من هذه البرامج في عام ١٩٩٣.
    También afirmó que, en ausencia de un arreglo político que pusiera fin a la violencia, el país podría enfrentarse a una crisis humanitaria. UN وقالت أيضا إن البلد قد يواجه أزمة إنسانية في ظل غياب تسوية سياسية تنهي العنف.
    Se toma nota de que la difícil situación económica del país puede afectar a la plena aplicación de la Convención en Burkina Faso. UN ٦٢١ - لوحظ أن الحالة الاقتصادية الصعبة التي يمر بها البلد قد تؤثر على تنفيذ الاتفاقية تنفيذا تاما في بوركينا فاصو.
    También declaró que su Gobierno estaba muy orgulloso de que el país hubiera satisfecho tantas metas de la CIPD, pero deseaba reiterar que aún necesitaba asistencia para mejorar la salud de la reproducción de los habitantes de Sri Lanka. UN وذكر أيضا أن حكومته فخورة بأن البلد قد حقق كثيرا من أهداف المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية، ولكنه أكد أن بلاده لا تزال بحاجة إلى المساعدة في تحسين الصحة اﻹنجابية لسكان سري لانكا.
    Había signos de que el país podía fácilmente caer de nuevo en el conflicto. UN وكانت هناك مؤشرات على أن البلد قد ينزلق بسهولة نحو نزاع عنيف.
    La delegación de Ghana subrayó que su país había pagado sus contribuciones en su totalidad y preveía aumentarlas en el futuro. UN ولاحظ وفد غانا أن هذا البلد قد أدى مساهمته لفائدة الصندوق بالكامل ويتوقع رفعها بالنسبة للسنة المقبلة وما بعدها.
    Teniendo en cuenta el riesgo de que las tensiones entre comunidades y religiones en el país puedan degenerar en conflictos étnicos y religiosos a escala nacional y poner en peligro la unidad nacional y la integridad territorial, lo que a su vez podría tener graves repercusiones en toda la región del África Central, UN وإذ ترى أن مخاطر التوترات بين الأديان والطوائف في البلد قد تتردى إلى نزاع ديني وعرقي على نطاق البلد، وتهدد الوحدة الوطنية والسلامة الإقليمية، بما يحتمل أن تكون له من تداعيات خطيرة في جميع أنحاء منطقة وسط أفريقيا،
    El representante del PNUD, tras señalar que la hipótesis para la eliminación que había presentado Guinea Bissau haría que el país se encontrase en situación de incumplimiento hasta 2010, sugirió que el país tal vez hubiese confundido las toneladas métricas con las toneladas PAO al preparar las cifras de referencia. UN واقترح ممثل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، إذ يشير إلى أن سيناريو التخلص التدريجي الذي أوجزته غينيا بيساو سيجعلها في حالة عدم امتثال حتى عام 2010، أنه ربما يكون البلد قد خلط بين الأطنان المترية والأطنان المحسوبة بدالة استنفاد الأوزون عند إعداده لمؤشرات القياس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد