Cabe destacar que el Tribunal Supremo subrayó la necesidad de establecer un plan de protección de testigos aplicable en todo el país. | UN | وقال إن مما له دلالته أن المحكمة العليا قد شددت على ضرورة وجود نظام لحماية الشهود يشمل البلد كله. |
Y en exactamente 30 minutos, todo el país sabrá lo que yo ya sé. | Open Subtitles | وفي بالضبط 30 دقيقة، هذا البلد كله ستعمل أعرف ما أعرفه بالفعل. |
Si alguien se mete con ustedes aquí... se mete con todo el país. | Open Subtitles | إذا أيّ أحد يعبث معكم هنا، سوف يعبث مع البلد كله. |
Instamos a ambas partes a que se unan en un espíritu de entendimiento y avenencia con el fin de lograr una paz duradera para todo el país. | UN | إننا نناشد الطرفين أن يلتقيا معا بروح من التفاهم والتوفيق للتوصل إلى سلم دائم في البلد كله. |
Por si lo has olvidado. El país entero se estaba yendo al infierno. | Open Subtitles | في حال انك قد نسيت البلد كله كان على وشك الانهيار |
El desplazamiento es un fenómeno que afecta a todo el país, pero el grupo más importante de personas afectadas son los tamiles de la provincia nororiental. | UN | وقد عانى البلد كله من التشريد ولكن مجموعة التاميل المقيمة في محافظة الشمال هي أكبر المجموعات المتضررة. |
Sin embargo, estas reacciones no han alterado el desenvolvimiento normal de la Misión en todo el país. | UN | بيد أن ردود الفعل هذه لم تغير من اﻷداء العادي للبعثة في البلد كله. |
El Consejo insta a que se dé prioridad a los proyectos encaminados a facilitar el proceso de reconciliación y la reintegración económica de todo el país. | UN | ويحث المجلس على إيلاء اﻷولوية للمشاريع الرامية إلى تيسير عملية المصالحة وإعادة تكامل البلد كله من الناحية الاقتصادية. |
Con respecto a Zagreb, los empleadores estudiados cuentan con personal de contratación local y prestan servicios para todo el país. | UN | وفيما يتعلق بزغرب، فإن أرباب العمل المشمولين بالدراسة الاستقصائية لديهم موظفين معينين محليا على نطاق واسع في البلد كله. |
Se estima que en todo el país hay unos 220.000 niños de la calle. | UN | ويوجد على نطاق البلد كله ما يقدر ﺑ ٠٠٠ ٠٢٢ من أطفال الشوارع. |
La ley dispone el establecimiento de estaciones públicas y privadas de los medios electrónicos en todo el país. | UN | ويجيز القانون استحداث منافذ لوسائل اﻹعلام الرسمية والخاصة على نطاق البلد كله. |
El número de jueces en todo el país supera ya los 3.000, de los que el 24% son mujeres. | UN | وعدد القضاة في البلد كله يزيد الآن عن 3000 ، وتبلغ نسبة النساء بينهم 24 في المائة. |
En la actualidad hay 51 centros de rehabilitación para prostitutas administrados por el Gobierno en todo el país. | UN | وفي الوقت الحاضر، هناك 51 مركزا لتأهيل المومسات تديرها الحكومة على صعيد البلد كله. |
El KARI no es capaz de cultivar suficiente tejido como para distribuir plántulas en todo el país. | UN | ولا يمتلك المعهد نفسه القدرة على إنتاج ما يكفي من النبيتات المزروعة النسيج لتغطية البلد كله. |
Se han llevado a cabo actividades de sensibilización de la opinión pública en todo el país para luchar contra esta tendencia. | UN | ونُفذت أنشطة لرفع مستوى الوعي العام على نطاق البلد كله في محاولة لمقاومة هذا الاتجاه. |
Logró unificar criterios en la interpretación de la ley y el decreto reglamentario con la mayoría de los Juzgados Electorales y los Fiscales Electorales de todo el país. | UN | وتم توحيد معايير تفسير القانون والمرسوم التنظيمي مع أغلبية القضاة الانتخابيين ووكلاء النيابة في البلد كله. |
Se han llevado a cabo actividades de sensibilización de la opinión pública en todo el país para luchar contra esta tendencia. | UN | ونُفذت أنشطة لرفع مستوى الوعي العام على نطاق البلد كله في محاولة لمقاومة هذا الاتجاه. |
Los nuevos organismos aplicarán un conjunto de normas único para todo el país. | UN | وستنفذ هذه الهيئات الجديدة مجموعة واحدة من القوانين التي تسري على البلد كله. |
Se trata de una ocasión importante en la que el país entero presta atención al problema de la desertificación y a la dedicación de los interesados para resolver el problema. | UN | وهو مناسبة هامة يتركز فيها اهتمام البلد كله على مشاكل التصحر وعلى إعادة تكريس ذوي الشأن للجهود لحل هذه المشاكل. |
Existe la impresión de que la Federación de Rusia tiene que desarrollar un sistema moderno y de ámbito nacional para poder dar cuenta de su material físil; tal vez se necesiten varios años para desarrollar un sistema de esa clase. | UN | ولكن الانطباع السائد هو أن الاتحاد الروسي بحاجة إلى تطوير نظام حديث على مستوى البلد كله لوضع حسابات خاصة بالمواد الانشطارية؛ وقد تنقضي عدة سنوات قبل أن يتم تطوير مثل هذا النظام. |
Posteriormente, el programa fue transmitido a toda la nación. | UN | وتم بعد ذلك بث البرنامج على نطاق البلد كله. |
Entretanto, la reciente crisis ha centrado la atención en las responsabilidades de la ONUCI en relación con la protección de los civiles, tanto en Abidján como en otras regiones del país. | UN | 78 - وفي الوقت نفسه، أدت الأزمة الأخيرة إلى تسليط الضوء على مسؤوليات عملية الأمم المتحدة فيما يتعلق بحماية المدنيين سواء في أبيدجان أو في البلد كله. |