ويكيبيديا

    "البلد لا يزال" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • el país sigue
        
    • el país seguía
        
    • el país todavía
        
    • país aún
        
    • país sigue siendo
        
    • país continúa
        
    • país seguía siendo
        
    • país está todavía
        
    • el Ecuador seguía siendo
        
    • país se sigue
        
    • país continuaba
        
    A pesar de todos estos esfuerzos, el país sigue esperando nuevos recursos para el desarrollo. UN ورغم هذه الجهود، فإن البلد لا يزال ينتظر مصادر إضافية للتنمية.
    Debido al excesivo gasto del Gobierno, el país sigue acusando un fuerte déficit presupuestario. UN وﻷن الحكومة تنفق مبالغ كبيرة فإن البلد لا يزال يواجه عجزا خطيرا في الميزانية.
    En cuanto al Líbano, dijo que el país seguía inmerso en una profunda crisis política. UN وفيما يتعلق بلبنان، قال إن البلد لا يزال واقعا في قبضة أزمة سياسية عميقة.
    Pero el país todavía prefiere las transacciones en efectivo y el 85% de las transacciones bancarias entrañan el retiro de sumas en efectivo. UN إلا أن البلد لا يزال يفضل الدفع نقدا، وتشمل 85 في المائة من المعاملات المصرفية سحب أموال نقدية.
    Ambos hicieron hincapié en que el país aún se enfrentaba a graves problemas y destacaron posibles repercusiones en toda la región. UN وأكد المتكلمان كلاهما على أن البلد لا يزال يواجه تحديات خطيرة وشدّدا على احتمال أن تنجم عن ذلك انعكاسات على البلد ككل.
    La producción de arroz ha venido disminuyendo en el último decenio, aunque el país sigue siendo autosuficiente en arroz. UN وقد تقلص إنتاج الأرز في العقد الأخير، وإن كان البلد لا يزال يتمتع بالاكتفاء الذاتي في الأرز.
    42. Evidentemente, la situación en Rwanda sigue siendo crítica y el país continúa padeciendo problemas imponentes. UN ٤٢ - من الواضح أن الحالة في رواندا لا تزال حرجة وأن البلد لا يزال يواجه مشاكل عصيبة.
    Observó que la situación de la seguridad en zonas del país seguía siendo grave, aunque se habían hecho progresos para desmovilizar a las brigadas revolucionarias. UN ولاحظ أن الوضع الأمني في مناطق من البلد لا يزال خطيرا، على الرغم من التقدم المحرز صوب تسريح الكتائب الثورية.
    Casi medio millón más están ansiosos por regresar, pero el país sigue devastado después de 27 años de guerra civil. UN ويتطلع حوالي نصف مليون لاجئ آخر إلى العودة، غير أن البلد لا يزال مخرباً بعد 27 عاماً من الحرب الأهلية.
    Casi medio millón más están ansiosos por regresar, pero el país sigue devastado después de 27 años de guerra civil. UN ويتطلع حوالي نصف مليون لاجئ آخر إلى العودة، غير أن البلد لا يزال مخرباً بعد 27 عاماً من الحرب الأهلية.
    No obstante, el país sigue siendo sensible a los fenómenos climáticos y a la volatilidad de los precios internacionales de los productos básicos. UN ورغم ذلك، فإن البلد لا يزال عرضة للتأثر بالتغيرات المناخية وتقلب الأسعار الدولية للسلع الأساسية.
    el país seguía atravesando un difícil período de declive económico, y se estaba evaluando el programa del UNICEF, que se ajustaría para responder a esos problemas. UN وقال إن البلد لا يزال يمر بمرحلة تقلص اقتصادي شاقة، ويجري حاليا تقييم برنامج اليونيسيف وسيجري تعديله لمواجهة هذه التحديات.
    El Presidente y varios ministros afirmaron que la situación en el país seguía siendo pacífica, merced a los esfuerzos del Gobierno. UN 11 - وأكد الرئيس وعدد من الوزراء أن الوضع في البلد لا يزال سلميا بفضل ما تبذله الحكومة من جهود.
    En el Informe de Desarrollo Humano Mundial del año 2002 se presenta que la discriminación de las mujeres en el espacio de la educación formal en el país todavía se encuentra en un nivel evidente. UN ويرد في تقرير التنمية البشرية لعام 2002 أن التمييز ضد المرأة في مجال التعليم الرسمي في البلد لا يزال في مستوى ملحوظ.
    31. Sin embargo, el país todavía necesita la asistencia técnica y los recursos aportados por sus asociados internacionales. UN واستدرك قائلا إن البلد لا يزال بحاجة إلى الموارد والمساعدة التقنية من شركائه الدوليين.
    El principal obstáculo para la participación de la mujer en el servicio exterior es la carga doméstica a que está sujeta, particularmente dado que el país aún está en proceso de desarrollo económico. UN والعقبة الرئيسية التي تعترض مشاركة المرأة في السلك الخارجي هو العبء المنزلي الذي تواجهه، لا سيما لأن البلد لا يزال ناميا من الناحية الاقتصادية.
    Si bien se habían logrado progresos importantes en la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, el país aún necesitaba fortalecer su sistema legislativo y rehabilitar y revitalizar sectores sociales clave. UN ومع أنه قد أحرز تقدم مهم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، فإن البلد لا يزال بحاجة إلى تعزيز نظامه التشريعي وإصلاح قطاعاته الاجتماعية الرئيسية وتنشيطها.
    El logro de la paz y la estabilidad en ese país continúa viéndose obstaculizado por el hecho de que la UNITA, en forma constante y deliberada , no cumple con la aplicación del Protocolo de Lusaka ni con las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. UN وإحلال السلم والاستقرار في ذلك البلد لا يزال يتعثر نتيجة لعدم الامتثال المتعنت والمستمر من جانب يونيتا لتنفيذ بروتوكول لوساكا أو القرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة.
    Es un logro admirable, en particular si se tiene en cuenta la degradación de la situación en materia de seguridad y el hecho de que gran parte del país está todavía en ruinas después de varios decenios de guerra. UN وهذا إنجاز رائع، لا سيما عندما يأخذ المرء تدهور الحالة الأمنية في الاعتبار، وأن البلد لا يزال في جزء هام منه يعاني من الخراب بعد عقود من الحرب.
    El Ecuador señaló que, a pesar de todo lo hecho por controlar estrictamente la migración, no se habían adoptado medidas a nivel nacional, e indicó también que el Ecuador seguía siendo considerado punto de partida del tráfico ilícito de migrantes. UN وقد أبلغت إكوادور بأنه على الرغم من الجهود الرامية إلى مراقبة الهجرة مراقبةً صارمةً، لم يتم اتخاذ تدابير على الصعيد الوطني في هذا الصدد، وكذلك أشارت إلى أن البلد لا يزال يعتبر موقع مغادرة لتهريب المهاجرين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد