ويكيبيديا

    "البلد وفي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • el país y en
        
    • del país y en
        
    • país y de
        
    • del país como en
        
    • del país y a
        
    • el país como en
        
    • y en el
        
    • país y la
        
    • el país o en
        
    • país y del
        
    • el país y a
        
    • ese país y en
        
    • país como en el
        
    • la República Centroafricana y
        
    También se ha dado preferencia a la capacitación en el país y en el empleo en vez de recurrir a las becas internacionales. UN وبات التدريب داخل البلد وفي موقع العمل يفضل على الزمالات الدولية.
    Autora de más de 70 artículos jurídicos y ensayos en el país y en el extranjero. UN كتبت ما يزيد على 70 مقالة قانونية داخل البلد وفي الخارج.
    Es de igual importancia la conquista de una mejor posición de la mujer en todos los aspectos de la vida en todo el país, y en el proceso de adopción de decisiones. UN ولا يقل عن ذلك أهمية السعي من أجل تحقيق وضع أفضل للمرأة في جميع نواحي الحياة في البلد وفي عملية اتخاذ القرار.
    Lo que es más importante, este índice ha mejorado en todos los estados del país y en un 99,87% de sus municipios. UN بل إن الأهم من ذلك أن الدليل قد تحسن في جميع ولايات البلد وفي 99.87 في المائة من بلدياته.
    Esto enviaría un claro mensaje de solidaridad a todas las fuerzas de la paz de Burundi y será una advertencia seria a todas las fuerzas desestabilizadoras del país y de la región. UN فمن شأن ذلك أن يبعث برسالة تضامن واضحة إلى جميع قوى السلم في بوروندي وأن يكون انذارا جادا لكل القوى المزعزعة للاستقرار في ذلك البلد وفي اﻹقليم.
    Los fondos del CERF sufragaron una amplia variedad de actividades y programas tanto dentro del país como en los países vecinos. UN ودعم التمويل المقدم من الصندوق طائفة واسعة من الأنشطة والبرامج في البلد وفي بلدان مجاورة.
    La finalidad del estrechamiento de los vínculos entre la ONUDI y México es incrementar la presencia y las actividades de la Organización en el país y en la región en su conjunto. UN والهدف من إقامة علاقات أوثق بين اليونيدو والمكسيك هو زيادة حضور المنظمة وزيادة أنشطتها في البلد وفي المنطقة بأجمعها.
    El Gobierno intensificó la represión en todo el país, y en 1964 las protestas estudiantiles en Jartúm dieron origen a desórdenes públicos generalizados, que se propagaron con rapidez. UN وازداد حجم القمع الحكومي على نطاق البلد. وفي عام 1964 أدت مظاهرات الطلاب في الخرطوم إلى حدوث عصيان مدني عام انتشر بعد ذلك بسرعة.
    Además, se alentará a las mujeres a participar en cursos de capacitación en el país y en el extranjero. UN وستمضي في تشجيع المرأة على المشاركة في الدورات التدريبية في البلد وفي الخارج.
    Expresó, además, honda preocupación por la posibilidad de que tal medida aumentara la desestabilización en el país y en toda la región. UN كما أعرب الاجتماع عن قلقه العميق من أن يؤدي هذا العمل كذلك إلى المزيد من زعزعة الاستقرار في البلد وفي المنطقة بأسرها.
    Creía que dentro de cuatro años la situación de los derechos humanos en el país y en la región sería muy satisfactoria. UN ويعتقد أن حالة حقوق الإنسان في البلد وفي المنطقة ستتحسن كثيراً في غضون أربع سنوات.
    En ese momento, los representantes del Gobierno participaban en las actividades de capacitación y seminarios organizados por el CICR en el país y en el exterior. UN وفي الوقت الحالي، يشارك ممثلو الحكومة في الدورات التدريبية والحلقات الدراسية التي تنظمها اللجنة في البلد وفي الخارج.
    Esperaban poder seguir colaborando para reforzar los derechos humanos en el país y en toda la región. UN وتطلعت إلى مواصلة التعاون من أجل تعزيز حقوق الإنسان في البلد وفي سائر أرجاء المنطقة.
    También se recibió información sobre operaciones militares en la parte septentrional del país y en la provincia de Huíla. UN ووردت أيضا معلومات بشأن العمليات العسكرية في الجزء الشمالي من البلد وفي منطقة هويله.
    El bandolerismo y los robos a mano armada constituyen un problema acuciante en el interior del país y en algunos sectores de la capital. UN فقطع الطريق واللصوصية المسلحة هما مشكلة رئيسية في داخل البلد وفي قطاعات معينة من العاصمة.
    :: El derecho a la libre circulación dentro del país y en el extranjero; UN :: الحق في التنقل الحر في البلد وفي الخارج؛
    La libertad de circulación y el derecho de salir del país y de regresar no son objeto de ninguna limitación, salvo en el caso de las personas que se hallan bajo vigilancia judicial. UN وحرية التنقل والحق في مغادرة البلد وفي العودة إليه لا يخضعان ﻷي تقييد، إلا فيما يخص اﻷشخاص الذين هم رهن مراقبة قضائية.
    Aunque nadie puede garantizar que esta situación relativamente favorable se mantenga, la presencia de la UNPREDEP ha tenido sin duda un efecto positivo, contribuyendo a aliviar las tensiones tanto dentro del país como en la región. UN ورغم أن أحدا لا يستطيع أن يضمن استمرار هذه الحالة المؤاتية نسبيا، فإن وجود قوة الانتشار الوقائــي أحدث دون شك أثرا إيجابيا وساعد على نزع فتيل التوتر داخل البلد وفي المنطقــة برمتها.
    Estoy firmemente convencido de que esto contribuirá a la estabilidad del país y a las perspectivas de reconciliación nacional. UN ولديّ اعتقاد راسخ بأن ذلك سيسهم في استقرار البلد وفي آفاق المصالحة الوطنية.
    34. Tanto en el país como en la subregión hay considerable escasez de alimentos. UN ٣٤ - وتوجد حالات عجز شديد في اﻷغذية داخل البلد وفي المنطقة دون اﻹقليمية.
    Fue en Sudáfrica hace 101 años que el padre de nuestra nación observó el vínculo entre la lucha por la libertad en ese país y la lucha por la nuestra. UN فلقد كانت جنوب افريقيا هي المكان الذي رأى فيه أبو أمتنا منذ ١٠١ من السنوات الصلة بين النضال من أجل الحرية في ذلك البلد وفي بلدنا.
    Gracias al esfuerzo del Gobierno, 181.521 trabajadores, de los cuales 86.479 son mujeres, han encontrado empleo en el país o en el extranjero. UN ونتيجة للجهود التي بذلتها الحكومة، تلقى 521 181 عاملاً منهم 479 86 امرأة عروض عمل في البلد وفي الخارج.
    La idea del festival incluye una muestra representativa de los más recientes acontecimientos y tendencias en el arte teatral del país y del mundo. UN ويشمل مفهوم المهرجان جزءاً مشتركاً لآخر التطورات والاتجاهات في فن المسرح في البلد وفي العالم.
    Según las informaciones recibidas, la inoperancia del sistema judicial y la militarización social contribuirían al desarrollo de la impunidad en el país y a la continuación de violaciones de derechos humanos. UN وتفيد المعلومات الواردة بأن إنعدام فعالية النظام القضائي وإضفاء الطابع العسكري على الحياة الاجتماعية يسهمان في تزايد حالات اﻹفلات من العقاب في هذا البلد وفي استمرار انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    Piden que se logre la paz, la estabilidad, la prosperidad y el progreso en ese país y en toda la región del Oriente Medio. UN وتدعو إلى تحقيق السلام والاستقرار والرخاء والتقدم في ذلك البلد وفي جميع أرجاء منطقة الشرق الأوسط.
    824. De 1998 a 2003 se han apoyado 65 revistas que se editan tanto en el interior del país como en el Distrito Federal. UN 824- وخلال الفترة 1998 - 2003 قدِّمت منح إلى 65 مجلة نشرت داخل البلد وفي الدائرة الاتحادية.
    Reiterando que el conflicto armado y la crisis de la República Centroafricana constituyen una grave amenaza para la estabilidad de la República Centroafricana y la región de África Central y otros lugares, UN وإذ يؤكد مجددا أن النزاع المسلح والأزمة اللذين تشهدهما جمهورية أفريقيا الوسطى يشكلان تهديدا خطيرا ينال من الاستقرار في ذلك البلد وفي منطقة وسط أفريقيا وما عداها،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد