Estamos firmemente convencidos de que Montenegro y los Balcanes occidentales tienen claramente un futuro europeo. | UN | ونعتقد اعتقادا راسخا بأن الجبل الأسود ومنطقة البلقان الغربية ينتظرها مستقبل أوروبي واضح. |
Con respecto a Europa, la situación en los Balcanes occidentales es motivo de la mayor preocupación para la comunidad internacional. | UN | وانتقالا إلى أوروبا، فإن الحالة في منطقة البلقان الغربية تثير قلقا خطيرا للمجتمع الدولي بأسره. |
Hungría continuará apoyando las actividades de la ONUDI en esas regiones y en los Balcanes occidentales. | UN | ولسوف تواصل هنغاريا دعم أنشطة اليونيدو في منطقة البلقان الغربية. |
Ello es importante para Kosovo y para toda la región de los Balcanes occidentales. | UN | وهذا مهم سواء لكوسوفو أو لمنطقة البلقان الغربية بأسرها. |
El Consejo recordó que el Consejo Europeo reunido en Viena en diciembre de 1998 había concluido que convenía formular una estrategia común para la región occidental de los Balcanes y convino en que se emprendieran los trabajos necesarios, sobre la base de un enfoque regional más amplio. | UN | وأشار المجلس إلى أن اجتماع المجلس اﻷوروبي في فيينا في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨ خلص إلى أنه ينبغي وضع استراتيجية مشتركة بشأن منطقة البلقان الغربية ووافق على أن يتم الاضطلاع باﻷعمال اللازمة بالاستناد إلى نهج إقليمي أوسع نطاقا. |
El Consejo recuerda el compromiso de larga data de la Unión Europea con la estabilidad de la región de los Balcanes occidentales. | UN | ويشير المجلس إلى التزام الاتحاد الأوروبي القديم العهد باستقرار منطقة البلقان الغربية. |
El Consejo reafirma su compromiso de apoyar plena y efectivamente la perspectiva europea de los Balcanes occidentales. | UN | ويؤكد المجلس من جديد التزامه بالدعم الكامل والفعال للمنظور الأوروبي في منطقة البلقان الغربية. |
La Unión Europea actúa así en cumplimiento de sus propias responsabilidades regionales, con miras a promover la perspectiva europea respecto de los Balcanes occidentales. | UN | وعليه يتصرف الاتحاد الأوروبي وفق مسؤولياته الإقليمية بقصد تعزيز المنظور الأوروبي في منطقة البلقان الغربية. |
Bulgaria sostiene firmemente que la cooperación regional forma parte integrante de la integración europea de los Balcanes occidentales. | UN | وبلغاريا تؤكد بقوة على أن التعاون الإقليمي جزء لا يتجزأ من التكامل الأوروبي لمنطقة البلقان الغربية. |
Por lo tanto, pedimos que se respeten plenamente los derechos humanos y las libertades fundamentales en los Balcanes occidentales. | UN | لذلك ندعو إلى الامتثال الكامل لحقوق الإنسان والحريات الأساسية في منطقة البلقان الغربية. |
Esa cooperación es necesaria para que se normalice la situación de Kosovo y para la estabilización y el desarrollo de los Balcanes occidentales en su conjunto. | UN | فذلك النوع من التعاون ضروري لتطبيع الحالة في كوسوفو ولتثبيت كامل منطقة البلقان الغربية وتنميتها. |
Las actividades de Eslovenia se orientan, especialmente, a la cooperación con los países de los Balcanes occidentales. | UN | وأنشطة سلوفينيا ترمي على نحو خاص إلى التعاون مع بلدان منطقة البلقان الغربية. |
La cumbre que, a propuesta de Francia, la Unión Europea y los países de los Balcanes occidentales han decidido se celebrar próximamente en Croacia señalará nuestra determinación común de superar las divisiones del pasado. | UN | وسوف يشير مؤتمر القمة المقرر عقده قريبا في كرواتيا بين الاتحاد الأوروبي وبلدان البلقان الغربية - بناء على اقتراح فرنسي - إلى تصميمنا المشترك على التغلب على انقسامات الماضي. |
La cooperación entre la OTAN, la Unión Europea y la OSCE, respaldada por las Naciones Unidas, constituye un elemento fundamental para la estabilización en los Balcanes occidentales. | UN | والتعاون الذي تدعمه الأمم المتحدة بين الناتو والاتحاد الأوروبي ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا عنصر هام في إحلال الاستقرار في البلقان الغربية. |
Con arreglo a esta ayuda se han enviado cerca de 2.000 tons de plantas de patata, 400 tons de semillas de trigo y 400 tons de abonos químicos a las regiones devastadas de los Balcanes occidentales a fin de mejorar la agricultura. | UN | وفي إطار هذه المساعدة أرسل حوالي 000 2 طن من شتلات البطاطس و400 طن من بذور القمح و400 طن من الأسمدة الكيميائية إلى مناطق البلقان الغربية المنكوبة هذه من أجل النهوض بالزراعة المحلية. |
Declaración publicada el 9 de octubre de 2001 por la Presidencia de la Unión Europea, en nombre de la Unión Europea sobre los Balcanes occidentales | UN | بيان صادر في 9 تشرين الأول/أكتوبر 2001 عن رئاسة الاتحاد الأوروبي، باسم الاتحاد، بشأن منطقة البلقان الغربية |
Hungría presta apoyo financiero a los centros nacionales para una producción más limpia en los países de Europa central y oriental, en los Nuevos Estados Independientes y en los Balcanes occidentales. | UN | وذكرت أن حكومتها تدعم ماليا المراكز الوطنية المعنية بالإنتاج بأسلوب أنظف في بلدان أوروبا الوسطى والشرقية والدول المستقلة حديثا ومنطقة البلقان الغربية. |
La cooperación plena y sin restricciones con el Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia sigue siendo una exigencia esencial para que prosiga la aproximación de los Balcanes occidentales a la Unión Europea. | UN | ويظل التعاون الكامل دون تحفظ مع المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة شرطا أساسيا للمضي قدما في سبيل انضمام دول منطقة البلقان الغربية إلى الاتحاد الأوروبي. |
Estamos convencidos de que la perspectiva europea en toda la zona de los Balcanes occidentales es la más eficaz para estabilizar la situación y acelerar el desarrollo de todos los países de la región. | UN | ونحن مقتنعون بأن المنظور الأوروبي بشأن البلقان الغربية بأكملها يشكل أكثر السبل فعالية لتحقيق استقرار الحالة والتعجيل بتنمية جميع البلدان في المنطقة. |
Además, ha mejorado la cooperación entre el Estado y la sociedad civil, y en la región de los Balcanes occidentales se están estableciendo mecanismos para tratar las cuestiones de género con el apoyo de entidades del sistema de las Naciones Unidas y otras organizaciones europeas y regionales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يتحسن التعاون بين الدولة والمجتمع المدني، ويجري تطوير آليات جنسانية لمنطقة البلقان الغربية بدعم من كيانات منظومة الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الأوروبية والإقليمية. |