Ello representa una contribución práctica al fortalecimiento de la seguridad y la estabilidad en la región de los Balcanes en su conjunto. | UN | وتلك مساهمة ملموسة في تعزيز الأمن والاستقرار في منطقة البلقان بأسرها. |
Esta situación amenaza no sólo los intereses vitales de Yugoslavia sino también a toda la región de los Balcanes y a Europa. | UN | ولا يهدد هذا المصالح الحيوية ليوغوسلافيا فحسب بل لمنطقة البلقان بأسرها ولأوروبا. |
Se debe mantener la cooperación de las Naciones Unidas, la Unión Europea y la OTAN en beneficio de la región de los Balcanes en su conjunto. | UN | التعاون بين الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي وحلف الناتو يجب أن يستمر لمنفعة منطقة البلقان بأسرها. |
La información que nos llega confirma la práctica implacable y deliberada de una política de escalada, no solamente para el futuro de Bosnia y Herzegovina sino de toda la región de los Balcanes. | UN | إن المعلومات الواردة إلينا تؤكد مواصلة سياسة التصعيد بعناد وتعمد، وهي تشكل خطرا على المستقبل لا للبوسنـــــة والهرسك فحسب، بل لمنطقة البلقان بأسرها. |
Es bien sabido que desde el comienzo de la agresión contra Bosnia y Herzegovina, Turquía ha desempeñado una función muy constructiva, no sólo en Bosnia y Herzegovina sino en toda la región de los Balcanes. | UN | ومن المعلوم أن تركيا تقوم، منذ بداية العدوان على البوسنة والهرسك، بدور بناء للغاية، ليس في البوسنة والهرسك فحسب، وإنما في منطقة البلقان بأسرها. |
El único medio de lograr la paz y estabilidad a largo plazo en toda la región de los Balcanes es la plena integración de todos los países de los Balcanes en Europa, con pleno respeto de las normas europeas. | UN | ويتمثل السبيل الوحيد الذي يمكن من خلاله تحقيق السلام واﻹستقرار طويلي اﻷمد في منطقة البلقان بأسرها في الاندماج الكامل لجميع بلدان البلقان بأوروبا، مع الاحترام الكامل للمعايير والقواعد اﻷوروبية. |
Nos preocupa el hecho de que la violación de esta medida fundamental de fomento de la confianza podría tener consecuencias de largo alcance para la estabilidad de toda la región de los Balcanes. | UN | ونشعر بالقلق ﻷن اﻹخلال بهذا التدبير الحيوي من تدابير بناء الثقة سيترتب عليه عواقب بعيدة اﻷثر على استقرار منطقة البلقان بأسرها. |
Convencida de que la situación de los derechos humanos en Kosovo y el riesgo de desestabilización creciente en el conjunto de la región de los Balcanes pueden tener consecuencias sobre los intereses legítimos de la comunidad internacional, no siendo la menor de ellas el movimiento de refugiados asociado a esta situación, | UN | واقتناعا منه بأن حالة حقوق اﻹنسان في كوسوفو والخطــر المتمثل في مزيد من عدم الاستقرار في منطقة البلقان بأسرها يمكن أن يؤثر على مصالح المجتمع الدولي، كنتيجة على اﻷقل لتدفقات اللاجئين المرافقة لذلك، |
No obstante, no se puede olvidar la importancia capital de la cuestión de Kosovo para la estabilidad de toda la región de los Balcanes, y por ello no debemos sentirnos desalentados cuando nos enfrentemos a problemas. | UN | ومع ذلك ينبغي للمرء ألا ينسى ما لمسألة كوسوفو من أهمية كبرى بالنسبة للاستقرار في منطقة البلقان بأسرها ولهذا يجب ألا نحس بإحباط عندما نواجه مشاكل. |
A menos que se tomen medidas urgentes a este respecto, la agresión de la República de Croacia supondrá una amenaza de propagación de las llamas de la guerra por toda la región de los Balcanes. | UN | وما لم تتخذ في هذا السياق تدابير ، على سبيل الاستعجال ، فإن العدوان الذي تقوم به جمهورية كرواتيا يهدد بامتداد لهيب الحرب الى منطقة البلقان بأسرها . |
A este respecto, los Copresidentes han seguido manteniendo la opinión de que aun un levantamiento selectivo del embargo de armamentos no sería favorable para la paz o los derechos humanos, sino que por el contrario, podría desencadenar una conflagración devastadora que afectara a toda la región de los Balcanes. | UN | وفي هذا السياق ، ما يزال الرئيسان المشاركان على رأيهما القائل بأن رفع حظر اﻷسلحة بشكل انتقائي لن يخدم قضية السلم أو حقوق اﻹنسان بل قد يفضي عوضا عن ذلك إلى حريق مدمر يشعل منطقة البلقان بأسرها . |
4. La continuación de la guerra en Bosnia y Herzegovina causaría nuevos sufrimientos a la población civil; también reduciría las posibilidades de reintegración de Bosnia y Herzegovina, y la guerra se extendería probablemente a toda la región de los Balcanes. | UN | ٤ - إن استمرار الحرب في البوسنة والهرسك من شأنه أن يجلب على السكان المدنيين معاناة جديدة، ومن شأنه أيضا أن يقلل إمكانيات إعادة توحيد البوسنة والهرسك، كما أن الحرب قد تنتشر في منطقة البلقان بأسرها. |
De conformidad con su política de paz y fomento de las relaciones de buena vecindad, la República Federativa de Yugoslavia está dispuesta a iniciar ese diálogo con Albania para resolver todos los malentendidos, en provecho de la paz y estabilidad en la totalidad de la región de los Balcanes. | UN | إن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية انطلاقا من سياساتها المتمثلة في السلم وتعزيز علاقات حسن الجوار تقف على أهبة الاستعداد للدخول في حوار مع ألبانيا لحل جميع أشكال سوء الفهم وذلك من أجل احلال السلم والاستقرار في منطقة البلقان بأسرها. |
La continua provocación de incidentes fronterizos confirma que la política del Gobierno de Albania tiene por objeto menoscabar la validez de su frontera internacional con la República Federativa de Yugoslavia, para colmar sus aspiraciones a una gran Albania. Con ello se suscitan tensiones y se provoca la desestabilización en toda la región de los Balcanes. | UN | إن استمرار الاستفزازات المتمثلة في الحوادث الحدودية يؤكد أن سياسة الحكومة اﻷلبانية ترمي إلى تجاهل حدودها الدولية مع جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، وتحقيق مطامحها في إقامة ألبانيا العظمى، وتصعيد التوتر وإشاعة عدم الاستقرار في منطقة البلقان بأسرها. |
Ucrania, que participa directamente en la operación de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas en el territorio de la ex Yugoslavia, advirtió en diversas oportunidades a las partes en el conflicto acerca de la futilidad de recurrir a la fuerza como método para resolver las controversias, lo cual amenaza con dar comienzo a una guerra a escala total, con consecuencias imprevisibles para toda la región de los Balcanes. | UN | وإن أوكرانيا، المعنية مباشرة بعملية اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في اقليم يوغوسلافيا السابقة، قد حذرت أطراف النزاع مرارا من عدم جدوى استخدام وسائل العنف لحل هذا النزاع؛ فهذه الوسائل تهدد بشن حرب واسعة النطاق تترتب عليها عواقب لا يمكن التنبؤ بها على منطقة البلقان بأسرها. |
El Acuerdo de Paz sobre Bosnia firmado en París el 14 de diciembre de 1995, y el Acuerdo básico de Erdut sobre la región de Eslavonia Oriental, Baranja y Srijem Occidental, abrieron realmente el camino para la estabilización y la rehabilitación de toda la región de los Balcanes. | UN | ٢ - وقد أتاح اتفاق السلام المتعلق بالبوسنة الموقع في باريس في ١٤ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥ واتفاق إردوت بشأن سلوفينيا الشرقية فرصة حقيقية أمام تحقيق الاستقرار من أجل إنعاش منطقة البلقان بأسرها. |
La actual presencia internacional en Kosovo no puede limitarse a una operación de carácter transitorio, sino que debe vincularse a una estrategia de paz para toda la región de los Balcanes. | UN | وإن الوجود الدولي الحالي في كوسوفو لا يمكن أن يكون مجرد " عملية مؤقتة " وإنما يجب أن يرتبط باستراتيجية سلام لمنطقة البلقان بأسرها. |
Bulgaria considera que esta práctica es inaceptable y sostiene que ha de constituir un precedente con consecuencias impredecibles, no sólo para los Estados nuevos que han surgido en el territorio de la ex Yugoslavia sino para los Balcanes en su conjunto. | UN | وترى بلغاريا أن هذه الممارسة غير مقبولة وأنها ستشكل سابقة لا يمكن التنبؤ بعواقبها، ليس فقط بالنسبة للدول الجديدة التي ظهرت على أراضي يوغوسلافيا السابقة، بل أيضا بالنسبة لمنطقة البلقان بأسرها. |