Recordaremos a las víctimas del apartheid y a los héroes que han caído en su larga y penosa lucha contra este flagelo. | UN | وسنتذكر ضحايا الفصل العنصري واﻷبطال الذين سقطوا في كفاحهم الطويل الحافل باﻵلام ضد هذه البلية. |
Se anuncian a diario promisorios avances que ayudarán a erradicar este flagelo. | UN | والتعهدات الهامة التي قطعت فيما يتعلق بالمساعدة على القضاء على تلك البلية تعلن بصورة يومية. |
Este flagelo sólo trae secuelas graves para las economías de nuestros países. | UN | وتلك البلية تؤثر تأثيرا كبيرا على اقتصادات بلداننا. |
Mi Gobierno reitera su firme compromiso de luchar contra ese flagelo en todas sus formas y manifestaciones. | UN | وتؤكد حكومتي مجددا التزامها الراسخ بمكافحة تلك البلية بجميع أشكالها ومظاهرها. |
En este sentido, mi Gobierno ha adoptado importantes medidas destinadas a la eliminación de ese flagelo. | UN | وفي ذلك الصدد، اتخذت حكومتي خطوات هامة ترمي إلى القضاء على تلك البلية. |
Nuestra lucha contra el flagelo es más difícil para los países en desarrollo, cuyas pequeñas economías suelen estar caracterizadas por la pobreza y el desempleo. | UN | معركتنا ضد هذه البلية تصبح أكثر صعوبة لنا نحن البلدان النامية، حيث أن اقتصاداتنا صغيرة وغالبا ما تتصف بالفقر والبطالة. |
La sociedad y las personas en forma individual han dedicado esfuerzos y recursos para enfrentar este terrible flagelo. | UN | المجتمع كله وأعضاؤه فرادى كرسوا جهودا وموارد للتصدي لهذه البلية الرهيبة. |
No debemos tambalear, sino enfrentarnos a ese flagelo unidos, más fuertes y más decididos. | UN | ويجب ألا نسمح لعزيمتنا بأن تهتز، بل يجب علينا أن نواجه تلك البلية متحدين وأقوياء وأكثر تصميما. |
Nosotros debemos asumir un compromiso sustancial y resuelto para proteger a las generaciones futuras de este flagelo, que mata a seres humanos en forma indiscriminada. | UN | ويبقى علينا أن نلتزم التزاما حازما وكبيرا حتى نقي الأجيال القادمة من هذه البلية التي تقتل البشر بدون تمييز. |
Los Estados del África central han asumido el reto de luchar juntos contra ese flagelo, que ha sido alimentado por tres decenios de conflictos y los fenómenos relacionados de la delincuencia trasnacional en nuestra región. | UN | ولذلك قبلت دول وسط أفريقيا بمواجهة التحدي والكفاح معا ضد هذه البلية التي غذت الصراعات طيلة أكثر من ثلاثة عقود وما يرتبط بها من ظواهر الجريمة العابرة للحدود في منطقتنا. |
Bien pronto hubo que darse cuenta de que la erradicación de este flagelo de dimensión planetaria exigía a la vez perseverancia dentro de la voluntad política y coherencia en la movilización de importantes recursos humanos y materiales, tanto en los planos nacional y regional como internacional. | UN | وكان علينا أن نتعلم بمنتهى السرعة أن القضاء على هذه البلية يتطلب جلدا وإرادة سياسية صامدة من أجل تعبئة الموارد المادية والبشرية الرئيسية على اﻷصعدة الدولية والاقليميــة والوطنيــة. |
Por lo tanto, hacemos un nuevo llamamiento a los Estados poseedores de armas nucleares interesados para que demuestren su sentido común y reconozcan seriamente sus responsabilidades en el contexto mundial, poniendo fin de inmediato a este flagelo nuclear. | UN | ولذلك، فإننــــا نود مرة أخرى أن نهيب بالدول المعنية الحائزة لﻷسلحة النووية أن تعود الى رشدها وتدرك بصورة جادة مسؤولياتها في اﻹطار العالمي بأن تنهي فورا هذه البلية النووية. |
Si logramos éxito en ese empeño y si podemos proseguir vigorosamente con la concreción de la meta de la reducción sistemática y progresiva de las armas nucleares, con el objetivo final de su eliminación, puedo asegurarles que esos niños sabrán menos y menos acerca del flagelo más terrible que enfrenta la humanidad. | UN | واذا استطعنا النجاح في هذا السبيل، اذا استطعنا أن نسعى بنشاط إلى بلوغ هدف التخفيض المنتظم والتدريجي لﻷسلحة النووية، بهدف القضاء عليها تماما في نهايــة المطاف، أمكن أن نضمن لهؤلاء اﻷطفال ألا يعرفوا سوى أقل القليل عن هذه البلية المروعة التي تعرضت لها اﻹنسانية. |
Pero mi Gobierno está convencido de que sólo una acción concertada con los demás Estados de la subregión y la comunidad internacional podrá poner fin a este flagelo. | UN | ولكن تبقى حكومتي على اقتناع بأنه لا يمكن وضع حد لهذه البلية إلا بالعمل المتضافر مع الدول اﻷخرى في المنطقة دون اﻹقليمية مع المجتمع الدولي. |
Con el impulso dinámico del Presidente de la República, en los últimos años el Gobierno del Togo se ha dedicado resueltamente a librar una lucha sin piedad contra este flagelo. | UN | وحكومة توغو، من جانبها، ألزمت نفسها بحزم في اﻷعوام اﻷخيرة، تحت القيادة الدينامية لرئيس الجمهورية، بشن حرب لا رحمة فيها على هذه البلية. |
Por mi conducto, el Gobierno de Guinea reafirma su enérgica condena del terrorismo en todas sus formas y manifestaciones y desea expresar su solidaridad con las víctimas de este flagelo. | UN | وحكومة غينيا تؤكد مجددا، على لساني، إدانتها القاطعة للإرهاب بكل أشكاله ومظاهره، وترغب في أن تعرب عن تعاطفها وتضامنها مع ضحايا تلك البلية. |
Es hora de que la comunidad internacional arbitre nuevas medidas contra ese flagelo y otros, como la amenaza de los movimientos nacionalistas y radicales. | UN | كما أن الوقت قد حان لاضطلاع المجتمع الدولي بتدابير مستحدثة ضد هذه البلية وغيرها، من قبيل التهديدات المترتبة على الحركات القومية والتيارات المتطرفة. |
Es importante asegurarse de que existen suficientes fondos disponibles para que los países africanos continúen librando con la misma determinación esta lucha victoriosa contra este flagelo que ya ha obstaculizado el desarrollo económico y social de África. | UN | ومن المهم التيقن من توفر أموال كافية، حتى تواصل البلدان الأفريقية بنفس العزيمة تزعم هذه المعركة المظفرة ضد هذه البلية التي عطلت بالفعل تنمية أفريقيا الاقتصادية والاجتماعية. |
Las Bahamas quisieran alentar al Consejo a seguir esforzándose por coordinar la asistencia que tanto necesitan los Estados en todos los ámbitos de sus obligaciones relativas a la lucha antiterrorista, en el marco de nuestra lucha colectiva contra ese flagelo. | UN | وإن جزر البهاما تشجع المجلس على مواصلة جهوده لتنسيق المساعدة المطلوبة جدا التي تقدمها الدول في كل جوانب واجباتها في مكافحة الإرهاب، في حربنا الجماعية على هذه البلية. |
La convención nacional que se organizará para abordar esa cuestión en octubre de 2008 debe permitir que Malí logre, a través de consultas amplias, una comprensión general del fenómeno para que pueda definir un plan de acción contra ese flagelo. | UN | وإن المؤتمر الوطني الذي سينظم لمعالجة هذه المسألة في تشرين الأول/أكتوبر 2008 ينبغي أن يمكّن أمة مالي من السعي، عن طريق مشاورات واسعة، إلى تفهم شامل للظاهرة بقصد رسم خطة عمل ضد هذه البلية. |