In 1995, armed Islamists abducted the two women from their home in Blida. | UN | ففي عام 1995، اختطف إسلاميون مسلحون المرأتين من منزلهما في البليدة. |
It took them two days to walk back to Blida. | UN | واستغرقت عودتهن مشياً إلى البليدة يومين. |
Posteriormente, recurrió al Fiscal Militar de Blida. | UN | وعرض القضية فيما بعد على النائب العام العسكري في البليدة. |
Posteriormente, recurrió al Fiscal Militar de Blida. | UN | وعرض القضية فيما بعد على النائب العام العسكري في البليدة. |
Trasladado a Blida, permaneció allí 60 días, sin sufrir malos tratos, para ser después transportado a Souk-Ahras, donde fue puesto en libertad. | UN | ونُقل بعد ذلك على ما يبدو إلى البليدة التي احتُجز فيها لمدة 60 يوماً، دون مع ذلك أن يتعرض لسوء معاملة، ثم أُعيد نقله إلى سوق أهراس وهناك أُفرج عنه. |
De conformidad y con arreglo a esta legislación, el Sr. Abbassi Madani fue enjuiciado y juzgado por el tribunal militar de Blida, cuya competencia se funda en el artículo 25 de la mencionada ordenanza. | UN | وتماشياً مع هذا التشريع وعلى أساسه حوكم عباسي مدني وصدر عليه حكم من قِبل المحكمة العسكرية في البليدة التي يستند اختصاصها للمادة 25 من المرسوم المذكور أعلاه. |
Por lo tanto, de conformidad con esta ley y basándose en ella, el Sr. Ali Benhadj fue juzgado y condenado por el tribunal militar de Blida, cuya competencia está fundada en el artículo 25 de la norma mencionada. | UN | وبموجب هذا التشريع وعلى أساسه، حوكم علي بن حاج وصدر عليه حكم من قِبل محكمة البليدة العسكرية التي يستند اختصاصها إلى المادة 25 من الأمر المذكور أعلاه. |
Durante la vista del juicio el tribunal militar de Blida estuvo así integrado por el presidente y dos miembros de las fuerzas armadas en activo, que obedecían a las órdenes de su autoridad jerárquica, el Ministro de Defensa. | UN | وأثناء جلسة النطق بالحكم، كانت محكمة البليدة العسكرية تتألف بالتالي من الرئيس وعضوين من القوات المسلحة لا يزالا في الخدمة، وكلاهما يأتمر بإمرة القيادة، أي وزير الدفاع الوطني. |
Unos le decían que su hijo había sido transferido a la cárcel de Blida o a la de Tizi Ouzou, otros que había sido internado en el hospital psiquiátrico de Blida o incluso que le habían liberado. | UN | فقد أخبرها بعض الأشخاص بأن ابنها قد نُقل إلى سجن البليدة أو إلى سجن تيزي وزّو. وأخبرها البعض الآخر بأنه محتجز في مستشفى الأمراض العقلية في البليدة أو أنه قد تم إطلاق سراحه. |
2.7 En febrero de 1998, la autora se presentó en el Tribunal de Blida, donde fue recibida por el Fiscal de la República. | UN | 2-7 وفي شباط/فبراير 1998، توجهت صاحبة البلاغ إلى محكمة البليدة حيث استقبلها المدعي العام للجمهورية. |
Unos le decían que su hijo había sido transferido a la cárcel de Blida o a la de Tizi Ouzou, otros que había sido internado en el hospital psiquiátrico de Blida o incluso que le habían liberado. | UN | فقد أخبرها بعض الأشخاص بأن ابنها قد نُقل إلى سجن البليدة أو إلى سجن تيزي وزّو. وأخبرها البعض الآخر بأنه محتجز في مستشفى الأمراض العقلية في البليدة أو أنه قد تم إطلاق سراحه. |
2.7 En febrero de 1998, la autora se presentó en el Tribunal de Blida, donde fue recibida por el Fiscal de la República. | UN | 2-7 وفي شباط/فبراير 1998، توجهت صاحبة البلاغ إلى محكمة البليدة حيث استقبلها المدعي العام للجمهورية. |
9. El 26 de enero de 2008, los guardias de la prisión militar de Blida reconocieron finalmente que el Sr. Rahmouni se encontraba en ese establecimiento militar. | UN | 9- وفي نهاية الأمر وفي 26 كانون الثاني/يناير 2008، اعتَرف حُرّاس سجن البليدة العسكري بأن السيد رحموني يوجد بالفعل في ذلك المرفق العسكري. |
En octubre de 1996, un preso puesto en libertad afirmó que el desaparecido se encontraba en la prisión militar de Blida. | UN | وفي تشرين الأول/أكتوبر 1996، أكّد شخص مفرج عنه كان معه في السجن أن المختفي كان موجوداً في سجن البليدة العسكري. |
Posteriormente, conforme a lo indicado por la Fiscalía de Hussein Dey, el padre de la víctima recurrió al Fiscal Militar de Blida, quien nunca realizó ninguna investigación seria sobre la desaparición de Bouzid Mezine. | UN | وقام بعد ذلك، بتوجيه من مكتب وكيل الجمهورية لدى محكمة حسين داي، بعرض القضية على النائب العام العسكري في البليدة الذي لم يجر قط أي تحقيق جدي بشأن اختفاء بوزيد مزين. |
Durante esta detención, que duró casi una semana, una prima suya que habitaba en las proximidades lo visitó varias veces en el campamento de Blida. | UN | وأثناء احتجاز جمال سعدون الذي دام حوالي أسبوع زارته مراراً ابنة عم أو خال له مقيمة بالقرب من مكان احتجازه في معسكر البليدة. |
2.6 Los familiares se trasladaron en varias ocasiones al campamento de Blida, e incluso al de Abadla, para averiguar el lugar al que había sido llevado Djamel Saadoun, pero no obtuvieron respuesta. | UN | 2-6 ذهب الوالدان مراراً إلى معسكر البليدة وحتى إلى معسكر العبادلة سعياً إلى معرفة المكان الذي نُقل إليه جمال سعدون غير أنهما لم يحصلا على أي رد. |
Djamel Saadoun fue a continuación trasladado al campamento de agrupación de transporte de Blida, pues dependía de esta región para incorporarse al servicio militar " . | UN | ثم نُقل جمال سعدون إلى معسكر حشد العسكر ونقلهم في البليدة لأداء الخدمة العسكرية نظراً إلى انتمائه إلى تلك المنطقة " (). |
En octubre de 1996, un preso puesto en libertad afirmó que el desaparecido se encontraba en la prisión militar de Blida. | UN | وفي تشرين الأول/أكتوبر 1996، أكّد شخص مفرج عنه كان معه في السجن أن المختفي كان موجوداً في سجن البليدة العسكري. |
Posteriormente, conforme a lo indicado por la Fiscalía de Hussein Dey, el padre de la víctima recurrió al Fiscal Militar de Blida, quien nunca realizó ninguna investigación seria sobre la desaparición de Bouzid Mezine. | UN | وقام بعد ذلك، بتوجيه من مكتب وكيل الجمهورية لدى محكمة حسين داي، بعرض القضية على النائب العام العسكري في البليدة الذي لم يجر قط أي تحقيق جدي بشأن اختفاء بوزيد مزين. |