ويكيبيديا

    "البنات والنساء" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las niñas y las mujeres
        
    • niñas y mujeres
        
    • las mujeres y las niñas
        
    • mujeres y niñas
        
    • las muchachas y mujeres
        
    • las muchachas y las mujeres
        
    • las jóvenes y las mujeres
        
    • de la niña y la mujer
        
    • las niñas y de las mujeres
        
    • de las niñas y
        
    • niña y de la mujer
        
    • las muchachas y a las mujeres
        
    Se requiere el compromiso a largo plazo de las organizaciones internacionales, los gobiernos y los profesionales para erradicar el analfabetismo entre las niñas y las mujeres ya que este es el factor (Sra. Breines) UN فالقضاء على اﻷمية بين البنات والنساء يتطلب التزاما طويل اﻷجل من جانب المنظمات الدولية والحكومات والمحترفين، وهو العامل الوحيد اﻷكثر فعالية بالنسبة ﻹحداث تغيير باتجاه التنمية ذات الطابع اﻹنساني.
    El UNICEF reconoce que muchas de las decisiones más importantes que afectan a la salud y la educación de los menores y a la condición de las niñas y las mujeres se adoptan en las familias. UN وتسلم اليونيسيف بأن الكثير من القرارات الهامة للغاية المتعلقة بصحة وتعليم اﻷطفال ومركز البنات والنساء تتخذ داخل اﻷسر.
    De conformidad con su orden social draconiano, prohibieron el acceso de las niñas y las mujeres a las escuelas, las instituciones técnicas y de magisterio y las universidades. UN وتطبيقا لنظامهم الاجتماعي المتخلف، أغلقوا المدارس، ومؤسسات التدريب الفني ومعاهد المعلمين والجامعات أمام البنات والنساء.
    Aproximadamente entre 130 y 140 millones de niñas y mujeres de todo el mundo habían sido sometidas a una mutilación genital. UN وقد تعرض عدد يتراوح من 130 إلى 140 مليوناً من البنات والنساء على نطاق العالم لتشويه الأعضاء التناسلية.
    La división encargada de la enseñanza para niñas y mujeres y de la diferencia entre los sexos en la clase se estableció en 1989. UN وقد أنشئت الشعبة المعنية بتعليم البنات والنساء وبالمسائل الخاصة بنوع الجنس في حجرة الدراسة في عام ١٩٨٩.
    Los beneficios sociales de la educación de las mujeres y las niñas aún no han sido estudiados plenamente. UN ولم يتم بعد استطلاع المردود الاجتماعي لتعليم البنات والنساء استطلاعا كافيا.
    :: Aumentar la financiación para atender las necesidades de educación y capacitación de las niñas y las mujeres; UN :: زيادة التمويل الذي يقدم لتلبية احتياجات البنات والنساء من التعليم والتدريب؛
    En el Níger no existen medidas discriminatorias contra las niñas y las mujeres en los ámbitos anteriormente citados. UN لا تُتبع في النيجر أية تدابير تمييزية إزاء البنات والنساء في المجالات المذكورة أعلاه.
    Alienta al Estado Parte a que adopte medidas para superar las actitudes tradicionales que obstaculizan la educación de las niñas y las mujeres. UN وتشجع الدولة الطرف على اتخاذ الخطوات اللازمة للتغلب على المواقف التقليدية التي تشكل عقبات أمام تعليم البنات والنساء.
    Alienta al Estado parte a que adopte medidas para superar las actitudes tradicionales que obstaculizan la educación de las niñas y las mujeres. UN وتشجع الدولة الطرف على اتخاذ الخطوات اللازمة للتغلب على المواقف التقليدية التي تشكل عقبات أمام تعليم البنات والنساء.
    Los centros prestan especial atención a los esfuerzos por incrementar el interés de las niñas y las mujeres en esas asignaturas. UN والمراكز تركِّز بصفة خاصة على الجهود التي تهدف إلى زيادة اهتمام البنات والنساء بهذه الموضوعات.
    La educación dota a las niñas y las mujeres de la capacidad de obtener y procesar información, así como de una mayor capacidad para obtener ingresos. UN والتعليم يجهز البنات والنساء بالقدرة على اكتساب المعلومات ومعالجتها ويزيد من قدرتهن على الكسب.
    Uzbekistán condena la violencia contra las niñas y las mujeres y la violencia en el hogar. UN وتدين قوانين أوزبكستان العنف ضد البنات والنساء والعنف العائلي.
    Por otro lado, el Ministerio de Educación y Cultura es consciente de la necesidad de aplicar medidas especiales de carácter temporal para la educación de las niñas y las mujeres. UN وبالإضافة إلى ذلك، تدرك وزارة التعليم والثقافة الحاجة لاتخاذ تدابير خاصة مؤقتة تتعلق بتعليم البنات والنساء.
    Hemos logrado algunos progresos en cuestiones de género, pero la violencia contra las niñas y las mujeres sigue siendo un problema grave. UN وبالرغم من إحرازنا بعض التقدم في المسائل الجنسانية، فإن العنف ضد البنات والنساء يظل مشكلة خطيرة.
    Se comprometieron a eliminar todas las formas de discriminación a la mujer y a apoyar las medidas para evitar y eliminar todas las formas de violencia contra niñas y mujeres. UN وتعهدوا بمكافحة كل صيغ التمييز ضد النساء ودعم اتخاذ تدابير كفيلة بمنع كل صيغ العنف ضد البنات والنساء والقضاء عليه.
    La asociación promueve la formación de niñas y mujeres por medio de campañas dirigidas a la opinión pública, así como de la creación de más de 150 centros de enseñanza en Argelia. UN وتشجع الرابطة الجزائرية لمحو اﻷمية تعليم البنات والنساء عن طريق ما تنظمة من حملات موجهة إلى الرأي العام وإنشاء مراكز تعليمية يزيد عددها حاليا على ١٥٠ مركزا.
    Actualmente no hay programas destinados especialmente a las niñas y mujeres que han abandonado la escuela. UN ولا توجد حاليا برامج معينة تستهدف البنات والنساء اللواتي تركن الدراسة.
    En Uganda hubo campañas en pro de la modificación de costumbres y prácticas que violan la dignidad de los derechos de las mujeres y las niñas. UN ونظمت أوغندا حملات للدعوة إلى تغيير العادات والممارسات التي تنتهك كرامة وحقوق البنات والنساء.
    En los Países Bajos no existe legislación específica para reducir el número de mujeres y niñas que abandonan los estudios. UN ولا يوجد تشريع منفصل في هولندا يهدف إلى تقليل عدد البنات والنساء اللواتي يتركن الدراسة.
    Subrayaron que esa misma prioridad debía atribuirse a la educación de las muchachas y mujeres, en particular en las zonas rurales. UN وشددوا على أنه ينبغي اعطاء أولوية عالية لتعليم البنات والنساء ولا سيما في المناطق الريفية.
    En los últimos años, la situación de las muchachas y las mujeres ha evolucionado en forma muy positiva en el sector de la educación. UN طوال السنوات القليلة الماضية، ما برحت حالة البنات والنساء تتطور على نحو إيجابي جدا، في ميدان التعليم.
    Los estudios realizados en 1995 y 2001 han revelado la existencia de una malnutrición grave en el país, registrándose entre los niños tasas elevadas de deficiencias de crecimiento, debilitación y micronutrientes, así como tasas elevadas de anemia entre las jóvenes y las mujeres en edad de procrear. UN وخلص استقصاءان أُجريا في عامي 1995 و2001 إلى أن البلد يعاني حالة شديدة من سوء التغذية مقرونة بمعدلات مرتفعة للتقزم والهزال ونقص المغذيات الدقيقة لدى الأطفال وبمعدلات مرتفعة جداً لفقر الدعم لدى البنات والنساء في سن الإنجاب.
    Otra causa de preocupación es la falta de acceso de la niña y la mujer a la educación básica y a la alfabetización. UN ومن بين مجالات الاهتمامات اﻷخرى، عدم توفر إمكانية حصول البنات والنساء على التعليم اﻷساسي وعلى فرص محو اﻷمية.
    El orador dice que un gran número de niñas abandonan la escuela y empiezan a trabajar en el sector no estructurado de la economía y pregunta qué medidas está adoptando el Gobierno para contrarrestar esta situación y proteger los derechos de las niñas y de las mujeres en el sector no estructurado. UN وفي سياق ما يلاحظ من تسرب أعداد كبيرة من البنات من المدارس من أجل دخول قطاع الاقتصاد غير الرسمي، تساءل عما تضطلع به الحكومة لمجابهة هذا الوضع وحماية حقوق البنات والنساء في القطاع غير الرسمي.
    En el Programa se subraya la necesidad de adoptar medidas para fortalecer las políticas de población, los servicios de salud y las actividades de educación y de capacitación que tienen repercusiones en la condición y en el papel de la mujer, sobre todo en la necesidad de mejorar el acceso de la niña y de la mujer a los servicios de educación y el mejoramiento de los servicios de atención maternoinfantil. UN وهو يشدد على ضرورة العمل على تعزيز السياسات السكانية، والخدمات الصحية والتعليم والتدريب التي تؤثر على مركز ودور المرأة، وخاصة ضرورة تحسين إمكانية وصول البنات والنساء إلى المرافق التعليمية وتحسين رعاية اﻷم والطفل.
    Así, pues, las normas religiosas o consuetudinarias que reconocen menos derechos a las muchachas y a las mujeres en lo que se refiere a la herencia o la propiedad o la administración de bienes, o en otros sectores de la vida familiar y social son, a todas luces, discriminatorias para la mujer, sea cual fuere el fundamento de la discriminación. UN وهكذا، فإن المعايير الدينية أو العرفية التي تمنح البنات والنساء حقوقاً أقل فيما يتعلق بالميراث أو الملكية أو إدارة الممتلكات، أو في قطاعات أخرى من الحياة الأسرية، هي بوضوح تمييزية ضد المرأة، بصرف النظر عن أساس هذا التمييز.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد