La Comisión de Venecia del Consejo de Europa ya había alertado sobre estos y otros problemas en un informe publicado en 2005. | UN | وكانت لجنة البندقية التابعة لمجلس أوروبا قد استرعت الانتباه إلى هذه المشاكل وغيرها في تقرير صدر في عام 2005. |
Contribuciones personalizadas a las Opiniones de la Comisión de Venecia del Consejo de Europa | UN | إسهامات شخصية في فتاوى لجنة البندقية التابعة لمجلس أوروبا |
Entre los participantes figuraban juristas de la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI) y la Comisión de Venecia del Consejo de Europa. | UN | وكان من بين الحاضرين ممثلون قانونيون من منظمة الطيران المدني الدولي ولجنة البندقية التابعة لمجلس أوروبا. |
Se ha prestado también asistencia a la Comisión de Venecia del Consejo de Europa para analizar la legislación electoral y ayudar a las autoridades nacionales a mejorar la calidad de la legislación y prácticas electorales. | UN | وشمل المساعدة المقدمة للجنة البندقية التابعة لمجلس أوروبا، لتحليل التشريعات الانتخابية ومساعدة السلطات الوطنية في تحسين جودة التشريعات والممارسة الانتخابية. |
Las autoridades nacionales han pedido recientemente a la Comisión de Venecia del Consejo de Europa que examine posibles soluciones para resolver esos casos problemáticos en el marco de las obligaciones internacionales de Bosnia y Herzegovina. | UN | وقد التمست السلطات المحلية مؤخرا من لجنة البندقية التابعة لمجلس أوروبا أن تدرس الحلول لهذه الحالات المستعصية في إطار الالتزامات الدولية للبوسنة والهرسك. |
Este proyecto fue transmitido a la Oficina de Instituciones Democráticas y Derechos Humanos de la OSCE y a la Comisión de Venecia del Consejo de Europa para su examen y a continuación será presentado al Parlamento a través de la intermediación del Gobierno. | UN | وقد أُحيل هذا المشروع إلى مكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق الإنسان التابع لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا وإلى لجنة البندقية التابعة لمجلس أوروبا للنظر فيه، وستُحيله الحكومة بعد ذلك إلى البرلمان. |
Después de la petición presentada por el Gobierno de Azerbaiyán a la Comisión Europea para la Democracia por el Derecho (Comisión de Venecia) del Consejo de Europa, se creó un grupo de trabajo encargado de elaborar modificaciones y adiciones a la Ley de libertad de reunión de la República de Azerbaiyán. | UN | وبناء على طلب حكومة أذربيجان، أنشأت لجنة البندقية التابعة لمجلس أوروبا فريقاً عاملاً مكلفاً باقتراح تعديلات وإضافات بشأن قانون حرية التجمع. |
Varios comités parlamentarios estaban trabajando en las enmiendas para cumplir las recomendaciones de la Comisión de Venecia del Consejo de Europa sobre el fortalecimiento de la rendición de cuentas de los titulares de cargos judiciales. | UN | وتعمل اللجان البرلمانية على إجراء تعديلات من أجل التقيُّد بتوصيات لجنة البندقية التابعة لمجلس أوروبا المعنية بتشديد محاسبة من يشغل المناصب القضائية. |
En septiembre de 2012 se envió una solicitud de asistencia para la redacción de dicho proyecto a la Comisión de Venecia del Consejo de Europa. | UN | وأُرسل في أيلول/سبتمبر 2012 طلب إلى لجنة البندقية التابعة لمجلس أوروبا للحصول على المساعدة لإعداد مشروع القانون. |
La OSCE/OIDDH y la Comisión de Venecia del Consejo de Europa recalcaron a menudo la necesidad de mejorar los reglamentos sobre la financiación de las campañas para proporcionar mayor supervisión y transparencia. | UN | وقد شدد المكتب ولجنة البندقية التابعة لمجلس أوروبا في مرات عديدة على ضرورة تحسين لوائح تمويل الحملات لفسح المجال أمام قدر أكبر من الرقابة والشفافية. |
Sin embargo, apoyada por expertos jurídicos internacionales, incluida la Comisión de Venecia del Consejo de Europa, la Presidenta se negó a aceptar la decisión del Tribunal e insistió en la convocación de elecciones parlamentarias, que se celebrarían a mediados de octubre de 1997. | UN | إلا أن الرئيسة التي حصلت على تأييد لموقفها من قبل خبراء قانونيين دوليين، بما في ذلك لجنة البندقية التابعة لمجلس أوروبا، رفضت قبول حكم المحكمة وأصرت على تنظيم انتخابات برلمانية تجرى في منتصف تشرين اﻷول/أكتوبر ٧٩٩١. |
Asimismo, he solicitado a la Comisión de Venecia del Consejo de Europa que formule una opinión sobre la cuestión de si debería establecerse un sistema judicial a nivel del Estado para que conozca, entre otras cosas, las reclamaciones de personas cuyos intereses se han visto perjudicados a causa de la actuación de instituciones de Bosnia y Herzegovina. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد طلبتُ إلى لجنة البندقية التابعة لمجلس أوروبا بيان الرأي بشأن مسألة ما إذا كان هناك حاجة ﻹنشاء جهاز قضائي على مستوى الدولة للنظر، في جملة أمور، في الادعاءات المقدمة من اﻷشخاص الذين تضررت مصالحهم من اﻹجراءات التي اتخذتها مؤسسات البوسنة والهرسك. |
Miembro (suplente) de la Comisión Europea para la Democracia por el Derecho (Comisión de Venecia del Consejo de Europa) | UN | عضو (بديل) في اللجنة الأوروبية لإحلال الديمقراطية عن طريق القانون (لجنة البندقية التابعة لمجلس أوروبا) |
Decidió también enviar la ley a la Comisión de Venecia del Consejo de Europa para recabar una opinión amicus curiae. | UN | وقررت هذه المحكمة أيضاً إرسال القانون إلى لجنة البندقية التابعة لمجلس أوروبا من أجل الحصول على رأي صديق للمحكمة(9). |
Recomendación 5 relativa a la aplicación de las recomendaciones de la Comisión de Venecia del Consejo de Europa | UN | التوصية 5 بشأن تنفيذ توصيات لجنة البندقية التابعة لمجلس أوروبا() |
31. El Principado de Mónaco recuerda que la Comisión de Venecia del Consejo de Europa emite opiniones consultivas y señala que no puede comprometerse a aplicar la totalidad de las recomendaciones formuladas en la opinión emitida en relación con la Constitución de Mónaco. | UN | 31- تذكّر إمارة موناكو بأن لجنة البندقية التابعة لمجلس أوروبا تصدر آراءً استشارية وأنه لا يمكن قطع التزام بتنفيذ جميع النقاط التي أثارتها اللجنة في الرأي الذي أصدرته بشأن دستور موناكو. |
Armonizar su marco jurídico sobre los partidos políticos con las recomendaciones de la Comisión de Venecia del Consejo de Europa y las disposiciones pertinentes del Convenio Europeo de Derechos Humanos (Irlanda); | UN | 102-16 كفالة تمشّي إطارها القانوني المتعلق بالأحزاب السياسية مع توصيات لجنة البندقية التابعة لمجلس أوروبا والأحكام ذات الصلة من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان (آيرلندا)؛ |
Durante el período del que se informa, el Gobierno de Georgia revisó y enmendó su Ley sobre los territorios ocupados, tomando en cuenta las recomendaciones formuladas por la Comisión europea para la democracia a través del derecho (Comisión de Venecia) del Consejo de Europa, entre otras. | UN | 26 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، قامت حكومة جورجيا بتنقيح القانون بشأن الأراضي المحتلة وتعديله، مع مراعاة التوصيات الصادرة عن المفوضية الأوروبية للديمقراطية من خلال القانون (لجنة البندقية) التابعة للمجلس الأوروبي وغيرها من التوصيات. |
76.10. Tener en cuenta las opiniones de la Oficina de Instituciones Democráticas y Derechos Humanos de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa y de la Comisión de Venecia del Consejo de Europa a la hora de organizar el referéndum constitucional y las elecciones parlamentarias (Irlanda); 76.11. | UN | 76-10- الأخذ بآراء مكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق الإنسان التابع لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا ولجنة البندقية التابعة لمجلس أوروبا فيما يتعلق بتنظيم الاستفتاء على الدستور والانتخابات البرلمانية (آيرلندا)؛ |
Que el Gobierno provisional aproveche la experiencia de la Oficina de Instituciones Democráticas y Derechos Humanos y del Alto Comisionado para las Minorías Nacionales de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa, así como la de la Comisión de Venecia del Consejo de Europa para llevar a cabo la reforma constitucional y organizar la celebración rápida de elecciones democráticas (Noruega); | UN | 76-42- استعانة الحكومة المؤقتة بخبرة مكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق الإنسان والمفوض السامي المعني بالأقليات القومية التابع لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، ولجنة البندقية التابعة لمجلس أوروبا فيما يتعلق بإجراء إصلاح دستوري والتعجيل بتنظيم انتخابات ديمقراطية (النرويج)؛ |