Por lo tanto, mi delegación participará con especial interés en las deliberaciones sobre el tema relativo a la creación de zonas libres de armas nucleares. | UN | لذلك سيشارك وفدي باهتمام خاص في المناقشات بشأن البند الخاص بإنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية. |
Sin embargo, ya que el tema relativo al régimen común figurará en el programa del cuadragésimo noveno período de sesiones, tal vez no haya necesidad de mantener abierto el tema 12 en el actual período de sesiones. | UN | وحيث أن البند الخاص بالنظام الموحد سيكون على جدول أعمال الدورة التاسعة واﻷربعين، أشار إلى أنه قد لا تكون هناك حاجة إلى إبقاء البند ١٢ مفتوحا في الدورة الحاضرة. |
También comenzaría el examen del tema sobre las transferencias internacionales de armas. | UN | كما ستبدأ النظر في البند الخاص بعمليات نقل اﻷسلحة على الصعيد الدولي. |
Se acogió con agrado la inclusión del tema sobre gestión del cambio. | UN | ورحﱠب بعض الوفود بإدراج البند الخاص بإدارة التغيير. |
El tema de las transferencias internacionales de armas ha estado en nuestro programa durante dos años. | UN | أما البند الخاص بنقل اﻷسلحة على الصعيد الدولي فقد ظل على جدول أعمالنا لسنتين. |
Abrigo la esperanza de que la Comisión pueda concluir con éxito tanto el tema del desarme nuclear como el tema sobre ciencia y tecnología. | UN | ويحدوني اﻷمل الوطيد بأن تتمكن الهيئة من الانتهاء بنجاح من كل من البند الخاص بنزع السلاح النووي والبند الخاص بالعلم والتكنولوجيا. |
Al determinar la cuestión de la competencia, el Tribunal evaluó la aplicabilidad de la cláusula de selección de foro incorporada en el contrato. | UN | وفي تقدير مسألة الاختصاص القضائي، عمدت المحكمة إلى تقييم جواز تطبيق البند الخاص باختيار المحكمة الوارد في العقد. |
Esto quiere decir que en el período de sesiones de la Comisión de Desarme del próximo año quedará mucho trabajo por hacer en la finalización del tema relativo a las cuestiones nucleares. | UN | وهذا يعني أن القدر الكثير من العمل سيتعيﱠن انجازه في الدورة القادمة لهيئة نزع السلاح بغية الانتهاء من البند الخاص بالمسائل النووية. |
No puedo dejar de destacar la importancia del tema relativo a la transferencia ilícita de armas. Este es un fenómeno extremadamente grave para las sociedades contemporáneas. Está vinculado con el crimen organizado y con el terrorismo. | UN | ولا يفوتني أن أذكر بأهمية البند الخاص بالنقل غير المشروع لﻷسلحة لما تمثله هذه الظاهرة من أخطار على المجتمعات العصرية، بما لها من صلات بالجريمة المنظمة والارهاب. |
Esto parece ser una reiteración de la decepción del año pasado, cuando nos vimos obligados a eliminar de nuestro programa el tema relativo al papel de la ciencia y la tecnología tras cuatro años de labor sustantiva. | UN | ويبدو ذلك تكرارا لخيبة اﻷمل في العام الماضي، عندما تعين علينا أن نسقط البند الخاص بدور العلم والتكنولوجيا من جدول أعمالنا بعد أربع سنوات من العمل الموضوعي. |
7. Conveniencia de mantener el tema relativo a la justicia de menores. | UN | ٧- إمكانية اﻹبقاء على البند الخاص بقضاء اﻷحداث |
También acoge con beneplácito el hecho de que se nos dé la oportunidad de expresar nuestras opiniones relativas a aspectos del plan de mediano plazo que se refieren a la labor de la Tercera Comisión antes de que se examine el tema relativo a la planificación de programas en la Quinta Comisión. | UN | ونحن نرحب أيضا بفرصة إبداء آرائنا بشأن جوانب الخطة المتوسطة اﻷجل التي تتعلق بأعمال اللجنة الثالثة قبل النظر في البند الخاص بتخطيط البرامج في اللجنة الخامسة. |
Se acogió con agrado la inclusión del tema sobre gestión del cambio. | UN | ورحﱠب بعض الوفود بإدراج البند الخاص بإدارة التغيير. |
La primera etapa será el debate general sobre todos los temas del programa asignados a la Comisión, incluido el tema sobre la racionalización de su labor. | UN | والمرحلة اﻷولى ستكون المناقشة العامة حول جميع بنود جدول اﻷعمال المحالة الى اللجنة، بما فيها البند الخاص بترشيد أعمالها. |
No obstante, las deliberaciones bien avanzadas del Grupo de Trabajo sobre la revitalización del papel de la Asamblea General apuntan hacia la remisión del tema sobre la utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos a la Primera Comisión. | UN | ومع ذلك، فإن المداولات المتقدمة التي أجراهـا الفريـق العامل بشأن تجديد دور الجمعية العامة تشير إلى نقل البند الخاص باستخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية إلى اللجنة اﻷولى. |
En relación con el tema de actividades de cooperación técnica, la Junta examinó el informe sobre asistencia al pueblo palestino. | UN | ٠١ - وقد ناقش المجلس التقرير المتعلق بتقديم المساعدة للشعب الفلسطيني في إطار البند الخاص بالتعاون التقني. |
El número del tema de este informe debe ser el que figura más arriba. | UN | يصبح نص رقم البند الخاص بهذا التقرير على النحو الوارد أعلاه. |
6. Para examinar el tema de la conclusión del proceso electoral, se aplicó el mismo enfoque utilizado para los demás temas del programa. | UN | ٦ - وقد تم النظر في البند الخاص باختتام العملية الانتخابية نفس النهج الذي طبق على البنود اﻷخرى من جدول اﻷعمال. |
23. En su cuarta sesión, celebrada el 30 de julio, el OSE examinó el tema del desarrollo y la transferencia de tecnología. | UN | ٣٢- في الجلسة الرابعة، المعقودة في ٠٣ تموز/يوليه، تناولت الهيئة الفرعية للتنفيذ البند الخاص بتطوير التكنولوجيات ونقلها. |
Por otra parte, debo afirmar sin más que mi delegación atribuye la máxima importancia al tema del desarme nuclear. | UN | وفي الوقت ذاته، أعتقد أن القول إن وفدي يعلق اﻷهمية القصوى على البند الخاص بنزع السلاح النووي هو قول لا يحتاج إلى شرح وتفصيل. |
cláusula de solicitación especial | UN | البند الخاص المتعلق بطلب تقديم العطاءات |
Incluso aunque esa cláusula concreta no excluya de por sí el principio de la aplicación recíproca, le priva de su carácter automático por estar sometido a una notificación por parte del Estado aceptante. | UN | ورغم أن هذا البند الخاص لا يستبعد في حد ذاته مبدأ التطبيق المتبادل، فإنه يجرده من طابعه التلقائي، حيث أنه يخضعه لإشعار توجهه الدولة التي أعربت عن القبول. |
d) Tenga en cuenta en su examen de la política contractual los riesgos financieros que entraña la " cláusula especial " y estudie la forma más rentable de satisfacer las nuevas necesidades operacionales en estos momentos en que disminuyen los recursos (párr. 101); | UN | (د) أن تراعي في استعراضها للسياسة التعاقدية المخاطر المالية التي ينطوي عليها " البند الخاص " ، والنظر في أنجع السبل الكفيلة بتلبية احتياجات التشغيل التي تتغير بتناقص الموارد (الفقرة 101)؛ |
Indique todos los anticipos pagados a los asociados en la ejecución en la partida correspondiente de sus estados financieros y presente información adicional en las notas | UN | الإفصاح عن جميع المبالغ المدفوعة مقدما إلى الشركاء المنفذين في البند الخاص بها في بياناته المالية، وتقديم معلومات إضافية في الملاحظات |
Parte de la tercera sesión y las sesiones cuarta, quinta y sexta, así como parte de la séptima, se dedicaron al punto relativo a la salud y los pueblos indígenas del tema sobre el examen de los acontecimientos. | UN | وكرّس جزءاً من الجلسة الثالثة والجلسات الرابعة والخامسة والسادسة برمتها، وجزء من الجلسة السابعة للبند الفرعي الخاص بالصحة والشعوب اﻷصلية من البند الخاص باستعراض التطورات. |
La cláusula acerca de la transferencia del dinero a pariente consanguíneo. | Open Subtitles | البند الخاص بقريب الدم الذي سيَحْصلُ على المالِ. |