Además, en cada vuelo viajaba un miembro del personal médico o de enfermería del hospital de nivel I de Bangladesh. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، كان يرافق كل رحلة جوية طبيب أو ممرضة من المستشفى البنغلاديشي من المستوى الأول. |
Esos ataques, a cargo de miembros del Partido Nacional de Bangladesh (BNP) y de Jamaat-e-islami, habrían costado la vida a decenas de personas. | UN | وهذه الهجمات، التي نفذها أعضاء الحزب الوطني البنغلاديشي والجماعة الإسلامية، أودت بحياة العشرات من الأشخاص. |
Han ayudado a hacer de la moderación y la tolerancia los dos rasgos distintivos de la sociedad de Bangladesh. | UN | كما أنها ساعدت على جعل الاعتدال والتسامح سمتين توأمين للمجتمع البنغلاديشي. |
Con respecto a esto, deseo hacer referencia a la declaración formulada por el jefe de la delegación de Bangladesh ante la Asamblea General este año: | UN | وهنا، أود أن أشير إلى البيان الذي ألقاه رئيس الوفد البنغلاديشي أمام الجمعية العامة هذا العام: |
La Junta también dijo que el Partido Jatiya estaba aliado con el Partido Nacionalista de Bangladesh (BNP), actualmente en el Gobierno. | UN | وأوضح المجلس أيضا أن حزب جاتيا متحالف مع الحزب الوطني البنغلاديشي وهو الحزب الحاكم حالياً. |
2.1 El autor de la queja es simpatizante desde 1992 del Partido de la Libertad de Bangladesh (BFP), Partido al que se afilió en 1994. | UN | 2-1 صاحب الشكوى هو من المتعاطفين مع حزب الحرية البنغلاديشي منذ عام 1992، وقد أصبح عضواً في الحزب في عام 1994. |
2.1 El autor de la queja es simpatizante desde 1992 del Partido de la Libertad de Bangladesh (BFP), Partido al que se afilió en 1994. | UN | 2-1 صاحب الشكوى هو من المتعاطفين مع حزب الحرية البنغلاديشي منذ عام 1992، وقد أصبح عضواً في الحزب في عام 1994. |
Las comunidades y religiones de Bangladesh viven en armonía. | UN | ويعيش الشعب البنغلاديشي في وئام طائفي وديني. |
El autor de la queja fue atacado por los adeptos del Partido Nacionalista de Bangladesh con palos de hockey. | UN | وهجم أنصار الحزب الوطني البنغلاديشي على صاحب الشكوى بعصى الهوكي. |
Teme ser asesinado por los adeptos del Partido Nacionalista de Bangladesh si regresa a su país. | UN | فهو يخشى الاغتيال على أيدي أنصار الحزب الوطني البنغلاديشي إن هو عاد إلى بنغلاديش. |
El autor de la queja fue atacado por los adeptos del Partido Nacionalista de Bangladesh con palos de hockey. | UN | وهجم أنصار الحزب الوطني البنغلاديشي على صاحب الشكوى بعصى الهوكي. |
Teme ser asesinado por los adeptos del Partido Nacionalista de Bangladesh si regresa a su país. | UN | فهو يخشى الاغتيال على أيدي أنصار الحزب الوطني البنغلاديشي إن هو عاد إلى بنغلاديش. |
25. El Sr. Salhuddin Quader Chowdhury, nacional de Bangladesh con residencia en Dhaka, es miembro del Comité Permanente del Partido Nacional de Bangladesh. | UN | 25- أما صلاح الدين قادر شودري، وهو مواطن بنغلاديشي يعيش في داكا، فهو عضو في اللجنة الدائمة للحزب الوطني البنغلاديشي. |
Afirmó que la decisión de la Junta de Inmigración había centrado su evaluación en la información de que la legislación de Bangladesh que prohibía los actos homosexuales no se aplicaba. | UN | وأكدت أن قرار دائرة الهجرة قد ركَّز على معلومةٍ مفادها أن القانون البنغلاديشي الذي يحظر العلاقات المثلية غير مطبَّق. |
Además, la Junta de Inmigración pasó por alto el trato que reciben los homosexuales en general en la sociedad de Bangladesh. | UN | وعلاوةً على ذلك، تجهل دائرة الهجرة كيف يُعامل المثليون عموماً في المجتمع البنغلاديشي. |
Afirmó que la decisión de la Junta de Inmigración había centrado su evaluación en la información de que la legislación de Bangladesh que prohibía los actos homosexuales no se aplicaba. | UN | وأكدت أن قرار دائرة الهجرة قد ركَّز على معلومةٍ مفادها أن القانون البنغلاديشي الذي يحظر العلاقات المثلية غير مطبَّق. |
Además, la Junta de Inmigración pasó por alto el trato que reciben los homosexuales en general en la sociedad de Bangladesh. | UN | وعلاوةً على ذلك، تجهل دائرة الهجرة كيف يُعامل المثليون عموماً في المجتمع البنغلاديشي. |
Al hijo de Bangladesh le duele un oído. | Open Subtitles | وطفل المشارك البنغلاديشي يعاني ألم الأذن. |
Por ello, la delegación de Bangladesh se pregunta si es conveniente que las diferentes categorías de sucesión de Estados figuren en la parte II, ya que la situación con la que guardan relación debe determinarse antes de que entren en juego los artículos que figuran en la parte I. | UN | ويتساءل الوفد البنغلاديشي عما إذا لم يكن من المستحب تبيان مختلف فئات خلافة الدول في الجزء الثاني، إذ ينبغي تحديد الحالة المعنية قبل أن تسري المواد المعروضة في الجزء اﻷول. |
Tras ser informado de que algunos simpatizantes del Partido Nacionalista de Bangladesh proyectaban atacarlo de nuevo, se marchó del hospital y se trasladó a Dhaka y después a Chittagong. | UN | وبعد أن علِم بنية أنصار الحزب الوطني البنغلاديشي بالاعتداء عليه مرة أخرى، غادر المستشفى وذهب إلى دكّا ومن ثمّ إلى شيتاغونغ. |
El 1º de octubre de 2001, el día de las elecciones generales, el autor de la queja y otras personas se encontraban en un centro de votación protestando por el hecho de que los partidarios del Partido Nacionalista de Bangladesh no permitían que la gente votase por la Liga Awami. | UN | وفي 1 تشرين الأول/أكتوبر 2001، وهو يوم الانتخابات العامة، تواجد صاحب الشكوى وآخرون في مركز اقتراع للاعتراض على قيام أنصار الحزب الوطني البنغلاديشي بمنع الناس من التصويت لرابطة أوامي. |
Esa presencia puede contribuir a disipar el miedo de muchos musulmanes del Estado de Rakhine que permanecen en los campamentos en Bangladesh del otro lado de la frontera. | UN | ومن شأن وجود هذا المكتب أن يبدد مخاوف الكثير من السكان المسلمين في ولاية راكين الذين لا يزالون يعيشون في معسكرات على الجانب البنغلاديشي من الحدود. |
Empleo 29. El Comité acoge con satisfacción la promulgación por el Estado parte del Código del Trabajo de Bangladesh, de 2006, que promueve la igualdad de oportunidades en el empleo y prevé la igualdad de remuneración por trabajo de igual valor. | UN | 29- ترحب اللجنة بسنّ الدولة الطرف قانون العمل البنغلاديشي لعام 2006، الذي يعزز تكافؤ الفرص في ميدان العمل وينص على الحق في تقاضي أجر متساو عن العمل المتساوي. |