En un estudio del Banco Mundial sobre Nigeria se observa, por ejemplo, que es común que 50 niños compartan un solo libro. | UN | فعلى سبيل المثال، تلاحظ دراسة أعدها البنك الدولي بشأن نيجيريا أن من الشائع أن يتشارك خمسون تلميذا في كتاب واحد. |
Informe del Banco Mundial sobre medidas para mejorar la eficacia del Programa de Comparación Internacional | UN | تقرير البنك الدولي بشأن تدابير تحسين فعالية برنامج المقارنات الدولية |
Se ha firmado un Memorando de Entendimiento con el Banco Mundial sobre la coordinación en mesa redonda y con los países del Grupo Consultivo. | UN | وتم التوقيع على مذكرة تفاهم مع البنك الدولي بشأن التنسيق في بلدان المائدة المستديرة والمجموعة الاستشارية. |
Cooperación con el Banco Mundial sobre el desarrollo de la base y modelado de datos integrados, y coordinación con agrupaciones regionales y subregionales para el programa interactivo de difusión TRAINS. | UN | والتعاون مع البنك الدولي بشأن تطوير قاعدة البيانات المتكاملة والنمذجة، والتعاون مع التجمعات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية من أجل برنامج التوزيع التفاعلي في نظام التحاليل والمعلومات التجارية. |
El Relator Especial se pondrá en contacto con el Banco Mundial acerca de esta cuestión para examinar la posibilidad de elaborar un programa de cooperación en esta esfera. | UN | وسيجري المقرر الخاص اتصالات مع البنك الدولي بشأن هذه المسألة للنظر في إمكانية وضع برنامج للتعاون في هذا المجال. |
La Secretaría busca también la coordinación con el Banco Mundial en relación con la reforma jurídica de las operaciones garantizadas que se lleva a cabo en Moldova en el contexto más amplio del Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo. | UN | وتسعى الأمانة حاليا أيضاً إلى التنسيق مع البنك الدولي بشأن إصلاح قانون المعاملات المضمونة في مولدوفا في السياق الأعم لبرنامج إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية. |
Un estudio del Banco Mundial sobre las opciones de política a largo plazo para la economía palestina; | UN | :: دراسة أعدها البنك الدولي بشأن الخيارات السياسية الطويلة الأجل للاقتصاد الفلسطيني؛ |
El segundo documento de la serie se referirá a los mensajes del Banco Mundial sobre el empleo de los jóvenes. | UN | وستركز الورقة الثانية من السلسلة على رسائل البنك الدولي بشأن تشغيل الشباب. |
Fuente: UNCTAD, basado en la base de datos del Banco Mundial sobre la participación privada en infraestructura. | UN | المصدر: الأونكتاد، استناداً إلى قاعدة بيانات البنك الدولي بشأن المشاركة الخاصة في مجال البُنى التحتية. |
La experiencia del Banco Mundial sobre la reincorporación al trabajo | UN | تجربة البنك الدولي بشأن `سياسة العودة إلى العمل` |
La experiencia del Banco Mundial sobre la reincorporación al trabajo | UN | تجربة البنك الدولي بشأن `سياسة العودة إلى العمل` |
También se han mantenido conversaciones con funcionarios del Banco Mundial sobre el marco general de desarrollo y otras esferas de cooperación, como el sistema de evaluación común para los países y el MANUD. | UN | كما عقدت مناقشات مع مسؤولي البنك الدولي بشأن إطار التنمية الشاملة وغير ذلك من مجالات التعاون كالتقييم القطري المشترك وإطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية. |
El Fondo está celebrando conversaciones con el Banco Mundial sobre la posibilidad de copatrocinar un importante programa de capacitación en población y salud reproductiva. | UN | ويُجري الصندوق حاليا مباحثات مع البنك الدولي بشأن إمكانية المشاركة في تمويل برنامج رئيسي للتدريب في مجالي السكان والصحة اﻹنجابية. |
Esto quedó demostrado en la reciente evaluación que efectuó el Banco Mundial sobre la aplicación mundial de los objetivos de desarrollo del milenio. | UN | وقد تبيَّن ذلك في التقييم الصادر مؤخرا عن البنك الدولي بشأن تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية. |
La Comisión examinará un informe preparado por el Banco Mundial sobre el trabajo y los planes en relación con el programa de comparación internacional. | UN | سيعرض على اللجنة تقرير أعده البنك الدولي بشأن الأعمال والخطط المتعلقة ببرنامج المقارنات الدولية. |
114. De conformidad con la resolución 2005/21 del Consejo Económico y Social, se continuó un diálogo sobre políticas con el Banco Mundial acerca de proyectos y estudios conjuntos. | UN | 114- وعملا بقرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2005/21، تواصل الحوار السياساتي مع البنك الدولي بشأن المشاريع والدراسات المشتركة. |
3. Encargar a las instituciones financieras y de desarrollo árabes y a las organizaciones árabes pertinentes que intensifiquen la cooperación con el Banco Mundial en relación con esta iniciativa. | UN | 3 - تكليف المؤسسات المالية والتنموية العربية والمنظمات العربية ذات العلاقة بتكثيف التعاون مع البنك الدولي بشأن هذه المبادرة. |
La delegación nicaragüense, en consecuencia, acoge con beneplácito la importancia que se ha dado al derecho al desarrollo en los recientes informes del Alto Comisionado para los Derechos Humanos y encomia al Alto Comisionado por haber celebrado consultas con el Banco Mundial respecto de la posible cooperación en programas para el desarrollo sostenible. | UN | لذا يرحب وفدها بالتأكيد الذي أولي للحق في التنمية في التقارير اﻷخيرة للمفوض السامي لحقوق اﻹنسان، وتثني عليه لعقد مشاورات مع البنك الدولي بشأن إمكانية التعاون في برامج للتنمية المستدامة. |
En cuanto a las políticas, el PNUD sostuvo numerosas consultas con el Banco sobre cuestiones de administración pública y fortalecimiento de la capacidad. | UN | وعلى مستوى السياسة العامة، واصل البرنامج سلسلة واسعة من المشاورات مع البنك الدولي بشأن مسائل تتعلق باﻹدارة العامة وبناء القدرات. |
El nuevo servicio que puso en marcha el Banco Mundial para la reducción de los desastres sin duda facilitará la aplicación del Marco de Acción de Hyogo y, por lo tanto, lo acogemos con satisfacción. | UN | وسييسر المرفق الجديد الذي بدأه البنك الدولي بشأن الحد من الكوارث بالتأكيد تنفيذ إطار هيوغو، ولهذا فنحن نرحب به. |
Con arreglo al estudio del Banco Mundial titulado Business Environment and Enterprise Performance Survey 2006, se han hecho progresos especialmente en lo relativo a los impuestos, las aduanas y la reglamentación comercial. | UN | ووفقا للدراسة الاستقصائية التي أجراها البنك الدولي بشأن بيئة الأعمال التجارية وأداء المؤسسات لعام 2006، انحصرت أوجه التحسن أساسا في مجال تنظيم الضرائب والجمارك والتجارة. |
La Unión Europea celebra la iniciativa del Banco Mundial relativa a los principios y la buena práctica en materia de política social. | UN | والاتحاد اﻷوروبي يرحب بمبادرة البنك الدولي بشأن المبادئ والممارسات الحميدة في السياسة الاجتماعية. |
Hasta la fecha, esos casos han sido relativamente escasos, en parte debido a que en los datos del Atlas del Banco Mundial relativos al ingreso nacional bruto per cápita se tiene en cuenta un promedio ponderado de tres años de los factores inflacionarios y tipos de cambio. | UN | وقد ظلت هذه الحالات نادرة حتى الآن، وذلك راجع جزئيا لكون أن بيانات أطلس البنك الدولي بشأن نصيب الفرد من الدخل الوطني الإجمالي تراعي متوسطا مرجحا ثلاثي السنوات لعوامل التضخم وأسعار الصرف. |
Gaza y la Ribera Occidental son nuevas zonas en las que el FNUAP confía en colaborar con el Banco Mundial en materia de salud reproductiva. | UN | وتعتبر غزة والضفة الغربية منطقتين جديدتين يأمل الصندوق في أن يتعاون فيهما مع البنك الدولي بشأن الصحة اﻹنجابية. |