Los informes de observación también se utilizaron mucho en el ejercicio de evaluación de las necesidades del Iraq más amplio elaborado por el Banco Mundial y las Naciones Unidas. | UN | وقد استعين أيضا بمواجيز الرصد على نطاق واسع في عملية تقييم الاحتياجات في العراق التي أجريت على نطاق أوسع بالاشتراك بين البنك الدولي والأمم المتحدة. |
La UNOPS también se adhirió al Acuerdo Marco Financiero y Administrativo suscrito entre el Banco Mundial y las Naciones Unidas. | UN | وانضم المكتب أيضا إلى الاتفاق الإطاري للإدارة المالية المبرم بين البنك الدولي والأمم المتحدة. |
En ese contexto, también se resaltó la importancia de la relación entre el Banco Mundial y las Naciones Unidas. | UN | وشدد أيضا في هذا السياق على أهمية العلاقة بين البنك الدولي والأمم المتحدة. |
El Banco Mundial y las Naciones Unidas han aunado sus fuerzas para hacer frente a ese desafío, creando una alianza mundial de ciudades y de sus colaboradores para el desarrollo. | UN | 137 - وقد تكاتف البنك الدولي والأمم المتحدة لمواجهة هذا التحدي، وذلك بإقامة تحالف عالمي بين المدن وشركائهما الإنمائيين. |
- Periódicamente, el Sr. Stirling presenta en los medios de comunicación australianos sus análisis especializados sobre cuestiones relativas a la asistencia social a la juventud y ha presentado ponencias en diversas conferencias, tanto en Australia como en el extranjero, por ejemplo en las del Banco Mundial y de las Naciones Unidas | UN | والسيد ستيرلنغ خبير معلق منتظم في وسائط الإعلام الأسترالية في قضايا رفاه الشباب، وحضر مؤتمرات مختلفة، في أستراليا وفي الخارج على السواء، بما في ذلك مؤتمرات في البنك الدولي والأمم المتحدة. |
El Banco Mundial y las Naciones Unidas seguirán trabajando juntos con este fin e insto a los Estados Miembros a que nos ayuden cerciorándose de que las directrices que impartan a ambas instituciones sean coherentes y contribuyan a este objetivo estratégico. | UN | وسيواصل البنك الدولي والأمم المتحدة العمل معا لتحقيق هذه الغاية، وأنا أحث الدول الأعضاء على مساعدتنا من خلال كفالة تقديم توجيهاتها إلى المؤسستين على نحو يتسم بالاتساق ويعزز هذا الهدف الاستراتيجي. |
La financiación común ha sido la modalidad dominante; el Banco Mundial y las Naciones Unidas son los principales organismos de realización, y la mayor parte del apoyo proviene del Fondo Fiduciario de Donantes Múltiples. | UN | ويشكل التمويل الجماعي الطريقة الغالبة في ذلك؛ ويشكل البنك الدولي والأمم المتحدة أكبر الوكالات المنفذة، ويأتي أكبر قدر من الدعم عن طريق الصندوق الاستئماني المتعدد المانحين. |
En segundo lugar, 30 embajadores del Consejo Económico y Social se reunieron con el Directorio Ejecutivo del Banco Mundial los días 14 y 15 de marzo de 2000 en el marco del programa de intercambios entre el Banco Mundial y las Naciones Unidas. | UN | 10 - ثانيا، اجتمع 30 من سفراء المجلس الاقتصادي والاجتماعي مع المجلس التنفيذي للبنك الدولي، في يومي 14 و 15 آذار/مارس 2000، في إطار برنامج التبادل المشترك بين البنك الدولي والأمم المتحدة. |
Si bien el orador expresa su agradecimiento por el apoyo recibido del Banco Mundial y las Naciones Unidas para la desmovilización, la reintegración y la repatriación, los programas conexos abarcan únicamente el regreso físico de las personas de que se trata, no la cuestión de la reconciliación entre comunidades. | UN | وأعرب عن تقديره للدعم الذي قدمه البنك الدولي والأمم المتحدة في مجال نزع السلاح والتسريح وإعادة الاندماج. واستدرك قائلا إن البرامج المرتبطة بذلك لم تشمل سوي العودة المادية للأفراد المعنيين دون مصالحة بين فئات المجتمع. |
Si bien el orador expresa su agradecimiento por el apoyo recibido del Banco Mundial y las Naciones Unidas para la desmovilización, la reintegración y la repatriación, los programas conexos abarcan únicamente el regreso físico de las personas de que se trata, no la cuestión de la reconciliación entre comunidades. | UN | وأعرب عن تقديره للدعم الذي قدمه البنك الدولي والأمم المتحدة في مجال نزع السلاح والتسريح وإعادة الاندماج. واستدرك قائلا إن البرامج المرتبطة بذلك لم تشمل سوي العودة المادية للأفراد المعنيين دون مصالحة بين فئات المجتمع. |
Además, el Banco Mundial y las Naciones Unidas han indicado muy claramente que no ha habido progresos o los mismos han sido mínimos con relación a la disminución de las restricciones israelíes a aspectos de la vida cotidiana en los territorios palestinos ocupados, incluida Jerusalén oriental, y menos aún con respecto a la intensificación de las actividades israelíes ilícitas de asentamiento. | UN | وعلاوة على ذلك، ذكر البنك الدولي والأمم المتحدة بمنتهى الوضوح أنه لم يتحقق تقدم يذكر فيما يتعلق بتخفيف القيود الإسرائيلية على الحياة اليومية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وليس أقلها ما يتعلق بتكثيف أنشطة الاستيطان الإسرائيلية غير الشرعية. |
Actualmente, el Banco Mundial y las Naciones Unidas están realizando un seguimiento de la situación de unas dos docenas de países extremamente vulnerables, la mayoría de los cuales también se consideran políticamente frágiles y, por lo tanto, son motivo de creciente preocupación. | UN | وأضاف أن البنك الدولي والأمم المتحدة يراقبان الوضع حالياً عن كثب في بضع وعشرين بلداً من البلدان التي تتسم بهشاشة بالغة، ومعظمها يُعتَبَر أيضاً هشَّاً من الناحية السياسية ولذلك فإن وضعها يثير مخاوف متزايدة. |
En la publicación conjunta del Banco Mundial y las Naciones Unidas titulada Natural Hazards, UnNatural Disasters: The Economics of Effective Prevention se exponen los fundamentos económicos de las inversiones en la prevención de los desastres como base para la promoción política. | UN | ويبيِّن التقرير الذي اشترك في إعداده البنك الدولي والأمم المتحدة والمعنوَن الأخطار الطبيعية والكوارث غير الطبيعية: اقتصاديات الوقاية الفعالة توفر الدافع الاقتصادي وراء الاستثمارات في الوقاية من الكوارث لتأمين الدعوة السياسية. |
El trabajo operacional más detallado en apoyo de la asociación entre el Banco Mundial y las Naciones Unidas ha resultado tener muchas esferas específicas de complementariedad. | UN | 53 - وقد بيَّنـََت الأعمال التنفيذية الأكثر تفصيلا التي تم الاضطلاع بها من أجل دعم الشراكة بين البنك الدولي والأمم المتحدة أن هناك عدة مجالات محددة تنطوي على أوجه للتكامل. |
Una iniciativa conjunta del Banco Mundial y las Naciones Unidas para el pronto pago de los sueldos a los funcionarios públicos refuerza la confianza en la Autoridad de Transición y contribuye a garantizar el funcionamiento básico de los ministerios y las fuerzas de seguridad antes de la prestación de una asistencia más integral. | UN | وأدت مبادرة مشتركة بين البنك الدولي والأمم المتحدة للتعجيل بدفع مرتبات موظفي الخدمة المدنية إلى تعزيز الثقة في السلطة الانتقالية وساعدت على ضمان سير عمل الوزارات وقوات الأمن بأبسط مستويات الأداء تمهيداً لتقديم مزيد من المساعدة الشاملة. |
El Servicio para el Desarrollo y la Reconstrucción de Somalia, por ejemplo, sirve de marco de coordinación y de estructura de financiación que proporciona una única estrategia y mecanismo de supervisión de los fondos fiduciarios gestionados por el Banco Mundial y las Naciones Unidas. | UN | فقد استُخدم مرفق التنمية وإعادة الإعمار في الصومال، على سبيل المثال، في آن معاً كإطار للتنسيق وكهيكل تمويل يتيح للصناديق الاستئمانية التي يديرها البنك الدولي والأمم المتحدة آلية وحيدة للاستراتيجيات والرقابة. |
El Banco Mundial y las Naciones Unidas realizaron evaluaciones económicas y sociales de la repercusión que tiene esta crisis en Jordania y el Líbano, y las conclusiones obtenidas se incluyeron en el Plan Regional de Respuesta Interinstitucional para 2014. | UN | وأجرى كل من البنك الدولي والأمم المتحدة تقييمات اقتصادية - اجتماعية لتأثير الأزمة على الأردن ولبنان، وأدرجت النتائج الناشئة عنها في خطة الاستجابة الإقليمية المشتركة بين الوكالات لعام 2014. |
El Banco Mundial y las Naciones Unidas usan el PIB per cápita (en dólares) para asignar fondos y clasificar los países. | UN | فيستخدم البنك الدولي والأمم المتحدة نصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي (بدولارات الولايات المتحدة) من أجل تخصيص الاعتمادات وتصنيف البلدان. |
El personal del Ministerio de Salud se ha comprometido, con representantes del Banco Mundial y de las Naciones Unidas, a hacer un esbozo de las prioridades de financiación más urgentes en el sistema de atención de salud del Iraq. | UN | شارك مسؤولون من وزارة الصحة مع ممثلين من كل من البنك الدولي والأمم المتحدة في تحديد أهم أولويات التمويل العاجلة في نظام الرعاية الصحية العراقي. |
Informes recientes del Banco Mundial y de las Naciones Unidas demuestran que con la construcción de la barrera han aumentado drásticamente los daños de esa índole ocasionados a las comunidades que se encuentran a lo largo de su trazado, sobre todo por la pérdida de tierras, empleos y mercados, o la fuerte limitación del acceso a éstos. | UN | وتظهر تقارير البنك الدولي والأمم المتحدة المعدة في الآونة الأخيرة أن التشييد قد أحدث زيادة حادة في هذه الأضرار داخل المجتمعات المحلية على طول مساره، أساسا من خلال فقدان الأراضي والوظائف والأسواق، أو تقييد إمكانية الحصول عليها إلى حد كبير. |
el Banco y las Naciones Unidas hemos aunado esfuerzos para incluir a los bancos regionales de desarrollo, a otras organizaciones regionales y a los organismos de desarrollo bilaterales en nuestra colaboración operacional. | UN | ويعمل البنك الدولي والأمم المتحدة معا لإشراك مصارف التنمية الإقليمية والمنظمات الإقليمية الأخرى والوكالات الإنمائية الثنائية في شراكتنا التنفيذية. |