Sin embargo, cuando ocurrió el atentado, Castillo ya no formaba parte de las “Fuerzas de Defensa de Panamá”. | UN | ومع هذا، فعندما وقع ذلك الهجوم كان كاستيليو لم يعد عضوا في قوات الدفاع البنمية. |
Desde 2005 trabaja como Asesor Jurídico para la Autoridad Marítima de Panamá. | UN | ومنذ عام 2005 يعمل مستشارا قانونيا لدى الهيئة البحرية البنمية. |
Debe estimularse a la mujer panameña para que participe en oficios y profesiones no tradicionales. | UN | والمرأة البنمية في حاجة إلى التشجيع كي تمارس المهن غير الفنية والوظائف الفنية. |
La Presidenta panameña cargará con el estigma y la inmoralidad de haber liberado a asesinos confesos, a terroristas de la peor calaña. | UN | إن وصمة العار ستلاحق الرئيسة البنمية إذا ما بادرت إلى إطلاق سراح قتلة اعترفوا بجريمتهم وإرهابيين من أحط جنس. |
En la práctica, las autoridades panameñas adoptan una actitud proactiva, buscando más información antes de denegar una solicitud. | UN | ومن الناحية العملية، تتّبع السلطات البنمية نهجاً استباقياً، إذ تطلب معلومات إضافية قبل رفض الطلب. |
A corto plazo, al nuevo Gobierno panameño le tocará armonizar esta cooperación para instrumentar el óptimo aprovechamiento de estas enormes potencialidades. | UN | وتعتزم الحكومة البنمية الجديدة، في اﻷجل القصير، تنسيق هذا التعاون لكي تستفيــد علـــى أفضل نحو من امكاناتها الهائلة. |
Mi gente en Colombia siempre ha estado muy cómoda con los bancos panameños. | Open Subtitles | حسنا، كان شعبي في كولومبيا دائما جدا، مريحة جدا مع البنوك البنمية. |
Mientras que en el mismo período las importaciones de origen cubano que ingresaron a Panamá registraron un total de 776.962,00 balboas. | UN | وفي نفس الفترة بلغت قيمة الواردات البنمية من كوبا ما مجموعه 00 962 776 بلباو. منطقة كولون الحرة |
Fue cofundador y coordinador general de la Biblioteca de la Cultura panameña, proyecto de publicaciones de 16 volúmenes sobre Panamá. | UN | وشارك في تأسيس وتنسيق مكتبة الثقافة البنمية وهو مشروع لنشر ١٦ مجلدا عن بنما. |
Acuerdo de cooperación Policial entre el Ministerio de Defensa de la República de Colombia y el Ministerio de Gobierno y Justicia de la República de Panamá. | UN | :: اتفاق للتعاون في مجال الشرطة بين وزارة الدفاع الكولومبية، ووزارة الداخلية والعدل البنمية. |
La información manejada por la UAF de Panamá es tratada con un alto nivel de confidencialidad ante las instituciones locales e internacionales. | UN | وتحيط وحدة التحليل المالي البنمية المعلومات التي بحوزتها بقدر كبير من السرية في تعاملها مع المؤسسات المحلية والدولية. |
La Policía Nacional de Panamá, cuenta con la Unidad Policial de Atención de Violencia Intrafamiliar y la Dirección de Investigación Policial, donde se lleva una base de datos relativos al tema. | UN | وتضم الشرطة الوطنية البنمية وحدة لرعاية ضحايا العنف العائلي وإدارة لتحقيقات الشرطة بها قاعدة بيانات حول هذا الموضوع. |
La mujer panameña está luchando por una mayor representación en los próximos comicios y aspira a llegar a ser una voz importante en el devenir político nacional. | UN | وقالت إن المرأة البنمية تشن حملة من أجل مزيد من التمثيل في الانتخابات المقبلة، وتأمل أن تصبح صوتا هاما في المستقبل السياسي القومي. |
Estos mismos listados sirven de base para negar la naturalización de las personas que, ya estando en el país, soliciten la nacionalidad panameña. | UN | ويستند إلى هذه القوائم لرفض تجنيس الأشخاص الذين يلتمسون الحصول على الجنسية البنمية وهم داخل البلد. |
En tanto, la nacionalidad panameña adquirida o derivada por la naturalización se pierde por las mismas causas. | UN | والجنسية البنمية المستمَّدة من التجنس أو المكتسبة به تُفقد للأسباب نفسها. |
Asimismo, recomienda que se conceda la oportunidad a las mujeres panameñas que resulten embarazadas al ser violadas de poner fin a su embarazo. | UN | وتوصي أيضا بمنح المرأة البنمية التي تصبح حاملا نتيجة اغتصاب فرصة السعي من أجل إنهاء حملها. |
Mientras tanto, los cuatro detenidos en cárceles panameñas llevan ya más de dos años en situación de detención preventiva. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن الأفراد الأربعة المحتجزين في السجون البنمية قد قضوا فعلاً أكثر من سنتين رهن الاعتقال الاحتياطي. |
Empezaremos la construcción de la primera línea de ese metro para dar una mejor calidad de vida a todas las familias panameñas, para que tengan más tiempo de compartir y fortalecer los valores familiares. | UN | وخط المترو الأول سيرفع نوعية حياة الأسر البنمية إذ سيوفر لها مزيدا من الوقت لتشاطر وتعزيز القيم الأسرية. |
Al haberse negado el Gobierno panameño a tener en cuenta el estatuto de esos grupos, el ACNUR ha tenido que intervenir repetidamente en su favor. | UN | وفي مواجهة رفض الحكومة البنمية النظر في مركز هذه المجموعات، اضطرت المفوضية إلى التدخل في عدد من المناسبات لصالحهم. |
El demandado pidió que se compensara con un crédito que le había cedido un vendedor alemán, nacido de un contrato de venta con el demandante panameño. | UN | وسعى المدعى عليه الى اجراء مقاصة مع المطالبة بثمن شراء أحالها اليه بائع ألماني وكانت ناشئة عن عقد بيع مع المدعية البنمية. |
También se tratará sobre las agencias navieras, la operación de los puertos, el abastecimiento de los barcos, los servicios de reparaciones, el registro de barcos panameños y el mercado de trasbordo de carga. | UN | وسيتناول أيضا الوكالات البحرية، وتشغيل الموانئ، وإمدادات السفن، وخدمات التصليح والصيانة، وتسجيل السفن البنمية وسوق نقل حمولات السفن من سفينة إلى أخرى. |