Los bancos que celebran esos contratos dependen de disposiciones legales y no contractuales sobre compensación por saldos netos. | UN | وتعتمد البنوك التي تُبرم مثل هذه العقود على أحكام قانونية لا تعاقدية للمعاوضة. |
Pero la perplejidad resultante representa un elefante aún mayor. ¿Por qué un gerente de inversiones compra los valores de bancos que pagan porciones muy grandes de sus ganancias a sus empleados? | News-Commentary | ولكن هذا اللغز ينطوي على مشكلة أكبر. فما الذي قد يدفع أي مدير استثمار إلى شراء أسهم البنوك التي تدفع أقساماً ضخمة للغاية من أرباحها لموظفيها؟ |
Le decía los bancos que había robado. | Open Subtitles | ويخبرها عن كل البنوك التي سرقها |
El número de bancos que encajan en el perfil acústico de los bancos ya robados. | Open Subtitles | عدد البنوك التي تطابق المواصفات لتلك البنوك التي سرقت وما تبحثين عنه |
El estaba a cargo de uno de los bancos que casi quebraron el año pasado. | Open Subtitles | كان يدير البنوك التي كادت أن تنهار السنة الفائتة |
Observanos el tipo de bancos que atacan y marcamos cinco ubicaciones... dos agentes en cada sucursal durante tres días. | Open Subtitles | نحن نظرنا في هذا النوع من البنوك التي يضربها ودعمنا 5 مواقع باثنان من عملائنا في كل فرع خلال الأيام الثلاث الماضية |
Pero he estado haciendo unas lecturas de los bancos que fueron hackeados. | Open Subtitles | ولكن قمت أقوم ببعض القراءة عن البنوك التي اخترقوها |
Una pila de cartas de rechazo de préstamos de los bancos que fueron robados. | Open Subtitles | مجموعة من رسائل رفض قروض من البنوك التي سرقت |
La presión que actualmente ejercen los mercados sobre los Estados para el cumplimiento del pago de la deuda soberana se debe, fundamentalmente, al esfuerzo realizado con anterioridad por los mismos Estados para rescatar a los bancos que habían caído en situación de riesgo o se encontraban al borde de la quiebra. | UN | وما فتئت الأسواق تفرض في الوقت الحاضر ضغوطا على الدول حتى تسدد ديونها السيادية التي نتجت أساسا من المبادرات السابقة التي اتخذتها الدول لإنقاذ البنوك التي كانت في خطر أو على حافة الإفلاس. |
Hoy en día, en cambio, el gobierno norteamericano no puede esgrimir ninguno de estos argumentos. Los funcionarios no pueden decir que se ha evitado una recesión global; que ampquot;comprometieronampquot; a los bancos; que -con excepción de Lehman Brothers y Bear Stearns- forzaron a los actores especulativos nefastos a la quiebra; o que el gobierno ganó dinero con el trato. | News-Commentary | ولكن حكومة الولايات المتحدة الآن لا تستطيع أن تزعم أياً من هذه الأمور. فالمسؤولون الرسميون لا يستطيعون أن يزعموا أننا نجحنا في تجنب الركود العالمي؛ أو أنهم ورطوا البنوك التي تسببت في إفلاس لاعبي المضاربة السيئة ـ باستثناء ليمان براذرز وبير شتيرنز؛ أو أن الحكومة ربحت مالياً من الصفقة. |
Resulta difícil de entender por qué el mecanismo del mercado no elimina esas preguntas. Un mercado que funcionara bien produciría resultados que favorecerían a los bancos que contaran con los riesgos adecuados, los planes de remuneración idóneos, el reparto de riesgos correcto y, por tanto, la gestión empresarial adecuada. | News-Commentary | من الصعب أن نفهم لماذا لا تعمل آليات السوق على إزالة مثل هذه الشكوك. إن السوق التي تعمل بشكل جيد لابد وأن تعود بنتائج لصالح البنوك التي تتبنى التعرض السليم، وخطط التعويض المناسبة، والقدر السليم من خوض المجازفة، وبالتالي الإدارة الشركاتية السليمة. |
Mientras tanto, es muy poco lo que se está haciendo para ayudar a los bancos que efectivamente hacen lo que se supone que deben hacer los bancos –prestar dinero y evaluar la capacidad crediticia. | News-Commentary | وفي الوقت نفسه لم يُـبذَل إلا أقل القليل من الجهد لمساعدة البنوك التي تقوم بالوظيفة الحقيقية للبنوك ـ تقديم القروض وتقييم الجدارة الائتمانية. |
Estos ladrones han usado los bancos que han robado para que les diga cuál van a robar después. | Open Subtitles | لقد استخدم هؤلاء اللصوص البنوك التي سلبوها في معرفة أي بنك /N يسلبونه في المرة القادمة |
A todos los bancos que le reclaman al gobierno por nuestro dinero, para mantenerse... | Open Subtitles | جميع البنوك التي تذهب إلى على الحكومة لأموالنا , |
Me gustaría que le contaras a Santiago lo de los bancos que has robado y lo de que te chifla la violencia. | Open Subtitles | "أودك أن تخبر المحققة "سانتياقو عن البنوك التي سرقتها وكيفت ستمتع بالعنف |
De conformidad con esas disposiciones de la legislación nacional, se podrán congelar los fondos que se sospecha pueden pertenecer a terroristas, suspender o revocar la licencia de aquellos bancos que se vieran involucrados en ese tipo de actividad ilícita, y suspender las actividades de los bancos que destinaran dineros producto del delito a la financiación del terrorismo. | UN | وأحكام القوانين المصرفية هذه تجيز تجميد الأرصدة التي يشتبه في أنها مملوكة لإرهابيين، ووقف أو سحب التراخيص من البنوك الضالعة في تلك المعاملات غير القانونية، ووقف أعمال البنوك التي تستخدم الموارد المالية، المتأتية بطرق غير قانونية، في تمويل الإرهاب. |
Las iniciativas internacionales para mejorar la supervisión cautelar de bancos con operaciones de esa índole datan del decenio de 1970 y fueron una respuesta a la preocupación de las autoridades competentes de países con grandes centros financieros de que una quiebra de un gran banco pudiese surtir efectos desestabilizadores que se extendieran más allá de la jurisdicción en la que se produjese. | UN | إن المبادرات الدولية لتحسين الاشراف على تطبيق قواعد الحيطة في البنوك التي تقوم بهذا النوع من العمليات ترجع إلى السبعينات، وقد جاءت استجابة للوعي لدى السلطات التنظيمية في البلدان ذات المراكز المالية الكبرى بأن أي إعسار كبير لبعض البنوك يمكن أن يُحدث أثرا مزعزعا للاستقرار يمتد إلى خارج الدائرة التي يوجد بها البنك المعني. |