ويكيبيديا

    "البنيان" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la arquitectura
        
    • la estructura
        
    • estructuras
        
    • estructurado
        
    • entramado
        
    • estructurados
        
    • una estructura
        
    Esto plantea dudas sobre si la arquitectura ambiental existente a nivel mundial es la mejor equipada para responder a dichas tendencias. UN وهذا ما يثير التساؤل بشأن ما إذا كان البنيان البيئي العالمي القائم مهيأ للاستجابة لتلك الاتجاهات أم لا.
    Además, señaló la importancia de garantizar la coherencia de la arquitectura económica internacional. UN وأشار أيضا إلى أهمية ضمان الاتساق والتجانس في البنيان الاقتصادي الدولي.
    Para vencer esta tendencia tenemos que reestructurar toda la arquitectura moderna de las relaciones internacionales. UN وللتغلب على هذا الاتجاه، يجب أن نعيد تصميم كامل البنيان الهندسي الحديث للعلاقات الدولية.
    Lituania considera que el Tratado es un instrumento esencial en la estructura mundial del proceso de desarme nuclear. UN وترى ليتوانيا أن هذه المعاهدة تشكل أداة أساسية في البنيان العالمي لعملية نزع السلاح النووي.
    Lituania considera que ese Tratado es un instrumento esencial de la estructura mundial del proceso de desarme nuclear. UN وترى ليتوانيا أن هذه المعاهدة تشكل أداة أساسية في البنيان العالمي لعملية نزع السلاح النووي.
    Lituania considera que ese Tratado es un instrumento esencial de la estructura mundial del proceso de desarme nuclear. UN وترى ليتوانيا أن هذه المعاهدة تشكل أداة أساسية في البنيان العالمي لعملية نزع السلاح النووي.
    la arquitectura financiera internacional y el desarrollo, incluidas las transferencias netas de recursos entre los países en desarrollo y los países desarrollados UN البنيان المالي الدولي والتنمية، بما في ذلك النقل الصافي للموارد بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو
    Por tanto, la reforma de la arquitectura financiera internacional es esencial para lograr objetivos sociales. UN لهذا فإن إصلاح البنيان المالي الدولي ضروري لتحقيق الأهداف الاجتماعية.
    Esto también ayuda de manera directa a mantener la arquitectura internacional. UN فهي تسهم بشكل مباشر أيضا في الحفاظ على البنيان الدولي.
    Por lo tanto, el fortalecimiento de la arquitectura jurídica internacional en el marco de la cual nos esforzamos por prevenir y combatir el terrorismo debe constituir una prioridad. UN ولذا من الواجب أن يكون تعزيز البنيان القانوني الدولي، الذي نناضل في إطاره لمنع الإرهاب ومكافحته، أولوية بالنسبة لنا.
    De manera tal que es necesario poner primero el concepto y después la arquitectura que queremos lograr. UN ومن الضروري البدء بوضع المفهوم قبل الانتقال إلى البنيان الذي نرغب في بنائه.
    la arquitectura financiera internacional debe ser más transparente y se debe alentar a las economías en transición a participar más plenamente. UN وينبغي جعل البنيان المالي الدولي أكثر شفافية، وينبغي تشجيع الاقتصادات المارة بمرحلة انتقالية على المشاركة بصورة أوفى.
    El éxito de las políticas dependerá, en gran medida, de la estructura de la arquitectura financiera internacional. UN ويتوقف نجاح السياسات بقدر كبير على هيكل البنيان المالي الدولي.
    Será necesaria una cooperación a nivel mundial para superar los problemas derivados del debilitamiento de la estructura de la familia. UN واختتمت حديثها قائلة أن الأمر بحاجة إلى تعاون عالمي للتغلب على المشكلات التي يخلقها ضعف البنيان الأسري.
    la estructura general del sistema consta de dos sectores, uno material y otro no material. UN ويتألف البنيان العام للنظام من قطاعين، أحدهما مادي واﻵخر غير مادي.
    Es evidente que la crisis demuestra en parte las deficiencias de la estructura mundial y la gestión de las finanzas. UN واضح أن اﻷزمة تشير في جزء منها إلى عجز البنيان المالي العالمي وإدارته.
    Al mismo tiempo, la estructura económica y social de un país -- y su red de seguridad social en particular -- puede verse amenazada por la mundialización. UN وفي الوقت نفسه فإن العولمة قد تهدد البنيان الاقتصادي والاجتماعي للبلد، وخاصة شبكة الأمان الاجتماعي فيه.
    Preocupada por la necesidad de una nueva estructura social para complementar la estructura financiera, UN وإذ تشغلها الحاجة إلى بنيان اجتماعي جديد يكمل البنيان المالي،
    La resistencia de la economía y del sistema financiero mundiales demuestra que las iniciativas encaminadas a fortalecer la estructura financiera internacional están comenzando a dar fruto. UN ويدل صمود الاقتصاد العالمي والنظام المالي على أن المبادرات المتخذة لتعزيز البنيان المالي الدولي قد بدأت تؤتي ثمارها.
    A medida que cambian las estructuras de la población, también deben cambiar las leyes, las políticas, las actitudes sociales y las prácticas institucionales. UN وحيث إن البنيان السكاني آخذ في التغير، يتعين أن تتغير بدورها القوانين والسياسات والمواقف الاجتماعية وممارسات المؤسسات.
    Una gran parte de la labor de la ONUDI en el 2000 consistió en sentar las bases de un proceso de desarrollo sostenible estructurado detenidamente. UN وكان جزء كبير من جهود اليونيدو في العمل في عام 2000 يُعنى بإرساء الأسس لعملية دقيقة البنيان للتنمية المستدامة.
    Se debe fortalecer el entramado financiero internacional, así como el régimen comercial multilateral. UN وينبغي تقوية البنيان المالي الدولي وكذلك النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    Debería permitirse en especial a las organizaciones no gubernamentales que hicieran intervenciones orales y transmitieran información atinente a la supervisión de las normas relativas a los derechos humanos mediante procedimientos establecidos oficialmente y bien estructurados. UN وقد يُسمح للمنظمات غير الحكومية، بصفة خاصة، بأن تدلي ببيانات شفوية وأن تحيل معلومات ذات صلة بعملية رصد أحكام حقوق اﻹنسان من خلال إجراءات سليمة البنيان ومحددة بشكل رسمي.
    Por otra parte, es probable que una estructura institucional que restringe la participación de la sociedad civil y limita las oportunidades para experimentar siga estancándose. UN ومن جهة أخرى فإن البنيان المؤسسي الذي يحد من مشاركة المجتمع المدني ويقيد فرص التجريب سيظل راكدا على الأرجح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد