Se precisan inversiones para ampliar la infraestructura necesaria con objeto de mejorar el acceso al agua y al saneamiento. | UN | ويلزم توفر استثمارات مالية لتوسيع البنية الأساسية اللازمة لتوسيع فرص الوصول إلى المياه ومرافق الصرف الصحي. |
Los refugiados afganos no pueden regresar a las regiones de su país donde reina la paz porque en ellas no existe la infraestructura necesaria. | UN | ولا يستطيع اللاجئون الأفغان العودة إلى الأجزاء التي يسودها السلام من بلدهم بسبب الافتقار إلى البنية الأساسية اللازمة. |
No obstante, cabe señalar que las Fuerzas Armadas siguen careciendo de la infraestructura necesaria para funcionar eficazmente. | UN | غير أنه يجدر ملاحظة أن القوات المسلحة ما زالت تفتقر إلى البنية الأساسية اللازمة للأداء الفعال. |
Se centra en una agricultura de pequeñas explotaciones agrícolas como importante base que permite a los países crear la infraestructura para alimentar a sus propias poblaciones y hace posible que los pobres salgan de la pobreza. | UN | ويركز الاتفاق على صغار المزارعين لأنهم يشكلون أساساً مهماً يمكن أن ترتكز عليه بلدانهم لتطوير البنية الأساسية اللازمة لإطعام السكان، ومرتكزاً يمكن أن يستند إليه الفقراء لانتشال أنفسهم من براثن الفقر. |
Establecer la infraestructura necesaria para analizar el combustible. | UN | إنشاء البنية الأساسية اللازمة لتحليل الوقود. |
El presupuesto de apoyo se presenta en función de la infraestructura necesaria para ejecutar el programa de trabajo. | UN | أما ميزانية الدعم فتعرض من خلال بيان البنية الأساسية اللازمة لتنفيذ برنامج العمل. |
La meta de estos programas es asistir a los pobres ofreciéndoles trabajo remunerado en la reconstrucción de las áreas afectadas por catástrofes o la creación de la infraestructura necesaria, lo que, a su vez, contribuirá a su bienestar. | UN | وترمي هذه البرامج إلى مساعدة الفقراء من خلال توفير عمل مأجور لهم من أجل إعادة بناء المناطق المتضررة على أثر وقوع كارثة ما، أو إقامة البنية الأساسية اللازمة التي، بدورها، تعزز رفاههم. |
Se subrayó asimismo que, a menos que los gobiernos proporcionasen la infraestructura necesaria para los servicios públicos, algunas condicionalidades de carácter punitivo podían dar lugar por inadvertencia a la exclusión. | UN | كما جرى التأكيد على أنه ما لم توفِّر الحكومات البنية الأساسية اللازمة للخدمات العامة، من الممكن أن تؤدي بعض الشروط العقابية، بغير قصد، إلى الاستبعاد. |
El desarrollo de la infraestructura necesaria es una responsabilidad nacional que no puede transferirse. | UN | 20 - ويعد إنشاء البنية الأساسية اللازمة مسؤولية وطنية لا يمكن نقلها. |
Turkmenistán está dispuesto a proveer la infraestructura necesaria para ello. | UN | وتركمانستان مستعدة لتوفير البنية الأساسية اللازمة. |
Se han iniciado los preparativos y se ha establecido la infraestructura necesaria para ejecutar el plan de trabajo en Tel Aviv y Haifa. | UN | وقد بدأت في تل أبيب وحيفا الاستعدادات الضرورية وتطوير البنية الأساسية اللازمة لتنفيذ خطة العمل. |
Esos esfuerzos eran parte del programa del OIEA, que también incluía actividades destinadas a prestar ayuda a los Estados miembros para que implantaran la infraestructura necesaria para fiscalizar y proteger su material nuclear. | UN | وتندرج هذه الجهود في برنامج الوكالة الذي يشمل أيضا أنشطة تهدف إلى تقديم المساعدة إلى الدول الأعضاء من أجل إنشاء البنية الأساسية اللازمة لمراقبة موادها النووية وحمايتها. |
Tales actos han asumido carácter sistemático y tienen en común el haber sido planificados, utilizando la infraestructura necesaria para desarrollar una gran capacidad operativa, logística y humana. | UN | واتخذت تلك الأعمال طابعا منتظما وتوجد بها سمة مشتركة وهي أنها مخطط لها وأنها تستغل البنية الأساسية اللازمة لتوفير قدرة عملية كبيرة وإمكانات نقل وإمداد وموارد بشرية. |
Todos los países deberían fortalecer las instituciones gubernamentales, incluso mediante el suministro de la infraestructura necesaria y el fomento de la transparencia, la responsabilidad y las instituciones administrativas y judiciales justas. | UN | وينبغي لجميع البلدان أن تعزز المؤسسات الحكومية، بما في ذلك عن طريق توفير البنية الأساسية اللازمة وعن طريق تعزيز الشفافية والمساءلة والمؤسسات الإدارية والقضائية العادلة. |
Todos los países deberían fortalecer las instituciones gubernamentales, incluso mediante el suministro de la infraestructura necesaria y el fomento de la transparencia, la responsabilidad y las instituciones administrativas y judiciales justas. | UN | وينبغي لجميع البلدان أن تعزز المؤسسات الحكومية، بما في ذلك عن طريق توفير البنية الأساسية اللازمة وعن طريق تعزيز الشفافية والمساءلة والمؤسسات الإدارية والقضائية العادلة. |
El Departamento ha anunciado también que se propone suprimir la distribución secundaria de ejemplares en papel a las bibliotecas depositarias, salvo en los casos en que una de ellas carezca de la infraestructura necesaria para aprovechar la disponibilidad de documentos en línea. | UN | وأعلنت الإدارة أيضا عن عزمها على التخلص من التوزيع الثانوي للنسخ المطبوعة على المكتبات الوديعة، إلا في الحالات التي تكون فيها مكتبة بعينها تفتقر إلى البنية الأساسية اللازمة للاستفادة من توافر الوثائق على الخط مباشرة. |
Sesenta de las 118 municipalidades contaban con la infraestructura necesaria para atender a los niños de nivel preescolar y de las escuelas primarias. | UN | وهناك حاليا 60 بلدية من أصل 118 لديها البنية الأساسية اللازمة للاهتمام بشؤون الأطفال في مرحلة ما قبل الابتدائي وفي المرحلة الابتدائية. |
Las innovaciones, como la infraestructura para el suministro de agua limpia o de recursos de energía alternativa, requieren que se transmita la información con el fin de que la población sea consciente de las ventajas y los riesgos. | UN | وتحتاج الابتكارات، مثل عناصر البنية الأساسية اللازمة لتوفير المياه النظيفة أو مصادر الطاقة البديلة، إلى تزويد السكان بالمعلومات لكي يصبحوا ملمين بالمزايا والمخاطر ذات الصلة. |
Se introdujeron infraestructuras para garantizar una comunicación continua entre las partes interesadas. | UN | 31 - وأعدت البنية الأساسية اللازمة لكفالة الاتصال المستمر فيما بين أصحاب المصلحة. |
Mejora de la infraestructura de telecomunicaciones del OOPS en el Líbano | UN | رفع مستوى البنية الأساسية اللازمة للاتصالات السلكية واللاسلكية للأونروا في لبنان |
No es fácil dotarse de la capacidad de infraestructura necesaria para hacer frente al paludismo epidémico, ya que es complicado asignar recursos para acontecimientos que puede que no se confirmen o que son inciertos, lo cual plantea un grave problema, en momentos en que los recursos no son suficientes para satisfacer las necesidades diarias de atención de salud de las poblaciones afectadas por el paludismo. | UN | ويتسم إنشاء طاقة البنية الأساسية اللازمة للتصدي للملاريا الوبائية بالتعقيد بسبب صعوبة تخصيص الموارد لأحداث قد لا تكون مؤكدة أو يقينية. ويظل ذلك يمثل تحديا رئيسيا في وقت لا تكفي فيه الموارد للتصدي لاحتياجات الرعاية الصحية اليومية للأشخاص المصابين بالملاريا. |