ويكيبيديا

    "البنية الأساسية في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la infraestructura en
        
    • de infraestructura en
        
    • la infraestructura de
        
    • la infraestructura del
        
    • de infraestructuras en
        
    • infraestructura de la
        
    • infraestructura en la
        
    • de infraestructura básica en
        
    • una infraestructura en
        
    • infraestructuras en los
        
    • inversión en infraestructura
        
    Programa del PNUD y Suecia para la rehabilitación de la infraestructura en Camboya UN المشروع المشترك بين البرنامج الإنمائي والسويد للتأهيل وإقامة البنية الأساسية في كمبوديا
    Programa del PNUD y Suecia para la rehabilitación de la infraestructura en Camboya UN المشروع المشترك بين البرنامج الإنمائي والسويد للتأهيل وإقامة البنية الأساسية في كمبوديا
    Asimismo, se ha aplazado la licitación para la ejecución de proyectos de infraestructura en los cinco campamentos hasta que se apruebe el contrato de supervisión técnica. UN وعُلق كذلك العطاء الخاص بمشاريع تشييد البنية الأساسية في المخيمات الخمسة انتظارا للموافقة على عقد الإشراف التقني.
    El programa también ejerció una función importante en la ejecución de proyectos de infraestructura en los campamentos con arreglo al programa de creación de empleo de emergencia. UN واضطلع البرنامج أيضا بدور رئيسي في تنفيذ مشاريع البنية الأساسية في المخيمات في إطار البرنامج الطارئ لإيجاد فرص العمل.
    Consciente de la devastación causada en la infraestructura de Belice meridional y los sectores agrícola, pesquero y del turismo de Belice, UN وإدراكا منها للدمار الذي أصاب البنية الأساسية في جنوب بليز وقطاعات الزراعة ومصائد الأسماك والسياحة في بليز،
    La reconstrucción del Afganistán y el restablecimiento de la infraestructura del país son indispensables y en caso de que fallen, seguirá siendo difícil el retorno de la paz y la normalidad. UN إن تعمير أفغانستان وإصلاح البنية الأساسية في البلد أمران لا بد منهما، وبدونهما ستظل استعادة السلام والحالة الطبيعية في البلد بعيدة المنال.
    El país ha avanzado en la transición democrática, y se han ampliado los proyectos de infraestructuras en sus cuatro regiones principales. UN وقد حققت سيراليون تقدما في تحولها الديمقراطي، وجرى التوسع في مشاريع البنية الأساسية في مناطق البلد الرئيسية الأربع.
    Gran parte de la infraestructura en Beirut y en el resto del país ha quedado destruida. UN وقد دُمِّر جانب كبير من البنية الأساسية في بيروت وفي أنحاء البلد.
    :: Socorro Islámico de Albania colaboró como asociado del PMA en la ejecución de un proyecto de alimentos por trabajo para reconstruir la infraestructura en comunidades rurales del norte del país. UN عمل مكتب المنظمة في ألبانيا كشريك لبرنامج الأغذية العالمي في تنفيذ مشروع الغذاء مقابل العمل، لإعادة بناء البنية الأساسية في المجتمعات المحلية الريفية في ألبانيا.
    Sin embargo, sigue habiendo un enorme déficit de financiación para la infraestructura en casi todos los países en desarrollo, lo que exige inversiones integradas mucho más cuantiosas en los ámbitos de la energía sostenible, el transporte y los recursos hídricos. UN إلا أنه لا يزال ثمة عجز شامل في تمويل البنية الأساسية في جميع البلدان النامية تقريبا، مما يتطلب قدرا أكبر بكثير من الاستثمارات الشاملة في مجال الطاقة المستدامة والنقل والمياه.
    En particular, en 2013 se prestó especial atención a la creación de capacidad operacional y planificación, el registro de electores y las mejoras en la infraestructura en el cuartel general de Kabul y a nivel provincial. UN وعلى وجه الخصوص، يشهد عام 2013 تركيزا على بناء القدرات التنفيذية والتخطيط، وتسجيل الناخبين، وتحسين البنية الأساسية في المقر في كابل وعلى مستوى المقاطعات.
    Otra limitación importante es la situación de la infraestructura en los propios países en desarrollo, que con frecuencia no alcanza a facilitar el logro de los niveles necesarios de calidad y eficiencia en la prestación de los servicios aéreos internos o internacionales. UN ومن القيود الهامة الأخرى حالة البنية الأساسية في البلدان النامية نفسها، والتي كثيراً ما لا تكون كافية لتسهيل تحقيق مستويات الجودة والكفاءة الضرورية في عمليات الخدمات الجوية المحلية و/أو الدولية.
    Las principales obras de infraestructura en los sótanos se están llevando a cabo en tres fases, de norte a sur. UN 7 - ويجري تنفيذ أعمال البنية الأساسية في الطوابق السفلية على ثلاث مراحل، من الشمال إلى الجنوب.
    La facilitación de préstamos en condiciones favorables también contribuirá a apoyar la financiación de los proyectos de infraestructura en esos países. UN واعتبر أن تيسير الحصول على القروض التساهلية يمكن أيضا أن يكون حاسما في دعم تمويل مشاريع البنية الأساسية في هذه البلدان.
    59. Ejecución de obras de infraestructura en diferentes sectores de actividad Proyectos hidráulicos en las aldeas UN 59- تنفيذ عمليات البنية الأساسية في مختلف قطاعات النشاط
    Asimismo, es necesario ampliar la infraestructura de las telecomunicaciones y asegurar la generalización del uso de las computadoras. UN ومن الضروري أيضا توسيع نطاق البنية الأساسية في مجال الاتصالات السلكية واللاسلكية لضمان استخدام الحواسيب على نطاق واسع.
    El proyecto tiene por objeto mejorar la infraestructura de los campamentos en dos campamentos de la zona de Tiro, un campamento en Sidón, y otro en Beq ' a, así como en las zonas septentrionales. UN ويهدف المشروع إلى تحسين البنية الأساسية في مخيمين في منطقة صور، ومخيم واحد في كل من صيدا والبقاع والمناطق الشمالية.
    Entre los principales esfuerzos destacan el intercambio de información, así como el fortalecimiento de la vigilancia y la infraestructura de los cruceros fronterizos. UN وتشمل الجهود الرئيسية المبذولة تبادل المعلومات وتعزيز الكشف عن الإرهابيين وتقوية البنية الأساسية في المعابر الحدودية.
    En los meses previos a su traslado, se habían concluido en el plazo previsto algunas tareas fundamentales, en particular se había finalizado el muro cortina de cristal, instalado y encargado la infraestructura del sótano del edificio de la Secretaría, colocado los pisos y preparado el edificio para su ocupación. UN ببدء العودة إلى شغل مبنى الأمانة العامة، انتهى العمل في عدد من المهام الرئيسية في الموعد المقرر، منها الانتهاء من الحوائط الساترة الزجاجية، وتركيب وبدء عمل البنية الأساسية في الطوابق السفلية التي تخدم مبنى الأمانة العامة، وتجهيز الطوابق، وتهيئة المبنى لشغله.
    Esto es comparable a otros avances de la infraestructura del transporte y el comercio: la prioridad es la conexión con el lugar de mayor importancia económica, como el transporte aéreo hacia las principales ciudades o el transporte marítimo hacia los puertos. UN وهذا مماثل لتطوير البنية الأساسية في مجالي النقل والتجارة: فالأولوية هي الربط بأهم المواقع من الناحية الاقتصادية، أي السفر الجوي إلى المدن الكبرى أو النقل البحري إلى الموانئ.
    A los efectos de las presentes directrices, las ayudas del Estado no incluyen las ayudas proporcionadas sólo indirectamente en virtud de medidas que afectan a las condiciones generales de la actividad mercantil, tales como la provisión de infraestructuras en las zonas de fomento económico o la imposición de restricciones comerciales a los competidores. UN ولا تشمل المساعدة الحكومية لغرض هذه المبادئ التوجيهية المنافع المقدمة فقط بطريقة غير مباشرة من خلال تدابير تمس الظروف التجارية العامة، على غرار توفير البنية الأساسية في مناطق التنمية أو فرض قيود تجارية على المنافسين.
    Pedimos apoyo en la creación de la infraestructura de la tecnología de la información y las comunicaciones para volver a abrir las puertas y alcanzar el acceso universal y equitativo y el desarrollo de los recursos humanos. UN ونطالب بتوفير الدعم لبناء البنية الأساسية في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصال لإعادة فتح الأبواب للوصول العالمي والمتكافئ ولتنمية الموارد البشرية.
    :: El OIEA deberá mantener niveles apropiados de inversión en infraestructura en la Sede, así como en la red de laboratorios analíticos del OIEA, incluido el SAL. UN :: من الضروري للوكالة أن تحافظ على مستويات ملائمة من الاستثمار في البنية الأساسية في المقرِ الرئيسي، وكذلك في شبكة مختبرات التحليل التابعة للوكالة، بما في ذلك مختبر التحليل الخاص بالضمانات.
    En algunos países, la distribución desigual de los recursos y servicios entre las regiones, así como la falta de infraestructura básica en las regiones donde viven las minorías, a menudo tienen el efecto de excluirlas del ejercicio pleno de sus derechos económicos y sociales. UN وفي بعض البلدان، يؤدي عدم المساواة في توزيع الموارد والخدمات ونقص البنية الأساسية في المناطق التي تعيش فيها الأقليات، إلى استبعادها من ممارسة حقوقها الاقتصادية والاجتماعية بشكل كامل.
    Luego vino el OOPS y suministró alimento, salud y educación a los refugiados. Después el PNUD contribuyó enormemente a la construcción de una infraestructura en la Faja de Gaza. UN وبعد ذلك جاءت وكالة اﻷمم المتحدة ﻹغاثــة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشــرق اﻷدنى )اﻷونــروا(، ووفرت الغذاء والصحة والتعليم للاجئين وبعد ذلك أسهم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي اسهاما كبيرا في تشييد البنية اﻷساسية في قطاع غزة.
    El Primer Ministro ha designado un asesor sobre las cuestiones relativas a los romaníes, y se están creando infraestructuras en los asentamientos de los romaníes con miras a mejorar las condiciones de vida. UN وأضافت أنـه يجري تطويـر البنية الأساسية في مستعمرات الروما من أجل تحسين ظروف المعيشة.
    El plan nacional de garantía del empleo rural introducido por la India en 2005 es un experimento interesante en el que concurren elementos de creación de empleo, protección social e inversión en infraestructura en las zonas rurales. UN 62 - إن خطة الهند الوطنية لكفالة العمل في الريف، التي انطلقت في عام 2005، هي تجربة مثيرة للاهتمام لجمعها بين إيجاد فرص للعمل والحماية الاجتماعية والاستثمار في البنية الأساسية في الأرياف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد