El mejoramiento de la infraestructura de transporte no se debe limitar a la infraestructura física. | UN | إن تحسين البنية الأساسية للنقل ينبغي ألا يقتصر على البنية الأساسية المادية. |
Varios países, entre ellos Panamá, están invirtiendo en la ampliación de la infraestructura de transporte para facilitar el comercio mundial. | UN | ويقوم العديد من البلدان، بما في ذلك بنما، بالاستثمار حاليا في توسيع البنية الأساسية للنقل لتيسير التجارة العالمية. |
Esto reviste especial importancia en el caso de la infraestructura de transporte marítimo. | UN | وهذا مهم بصفة خاصة في حالة البنية الأساسية للنقل البحري. |
Prácticamente toda la infraestructura del transporte, las comunicaciones y la energía en el Afganistán fue arrasada o sufrió graves daños. | UN | إن البنية اﻷساسية للنقل والمواصلات والطاقة في أفغانستان، أصبحت جميعها تقريبا إما مدمرة أو ألحقت بها أضرار بالغة. |
Al mismo tiempo, para aumentar la movilidad habrá que introducir mejoras significativas en la infraestructura de transportes del país, que prácticamente no existe. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن تعزيز الحراك الاجتماعي يتطلب إدخال تحسينات مهمة على البنية الأساسية للنقل في البلد، وهي بنية تكاد تكون منعدمة. |
En el informe también se analiza la necesidad de adoptar un enfoque regional para la financiación de la infraestructura de los transportes. | UN | وينظر التقرير أيضا في مسألة وضع نهج إقليمي لتمويل البنية اﻷساسية للنقل. |
De gas a líquido. Aproximadamente la mitad de las reservas comprobadas de gas natural procedente de mar adentro se queda donde está, principalmente debido a la falta de infraestructura de transporte o que el gas es de baja calidad. | UN | ٢٥١ - تحويل الغاز إلى سائل - إن نحو نصف كل الاحتياطات المؤكدة للغاز الطبيعي في البحار يترك في اﻷرض، وذلك بصورة رئيسية بسبب نقص البنية اﻷساسية للنقل أو ﻷن الغاز لا يتلاءم مع نوعية خط اﻷنابيب. |
El objetivo de los programas de desarrollo rural es reducir el aislamiento de las comunidades que habitan esas regiones mejorando las infraestructuras de transporte y comunicaciones y los servicios sociales, así como introduciendo cosechas alternativas para su subsistencia. | UN | وهــدف برامج التنمية الريفية هو تخفيف عزلة المجتمعات المحلية المقيمة في تلك المناطــــق بتحسين البنية اﻷساسية للنقل والمواصلات والخدمات الاجتماعية، وكذلك بإدخال محاصيل بديلة لكسب الرزق. |
En el texto de la declaración se recogen, entre otras cosas, cuestiones claves relacionadas con las políticas fundamentales de transporte de tránsito; el desarrollo y mantenimiento de la infraestructura de transporte; y la facilitación del comercio, el tránsito y el transporte, así como las asociaciones públicas y privadas. | UN | ويغطي نص البيان، في جملة أمور، مسائل جوهرية تتعلق بالسياسات العامة للنقل العابر؛ وتطوير البنية الأساسية للنقل وصيانتها؛ والتجارة، وتيسير النقل العابر والشراكات العامة والخاصة. |
Cuadro 6 Rehabilitación de la infraestructura de transporte en la República Democrática del Congo | UN | الإطار 6 - إصلاح البنية الأساسية للنقل في جمهورية الكونغو الديمقراطية |
La dotación actual de conductores resulta inoperante para un funcionamiento continuo las 24 horas del día, mientras que la insuficiencia de la infraestructura de transporte público obliga a prestar servicios de transporte a los miembros del personal que trabajan por turnos. | UN | ولا يمكن للسائقين الحاليين مواصلة تقديم الدعم لعملية تتواصل على مدار الساعة، إذ يجبر ضعف البنية الأساسية للنقل العام السائقين على تقديم خدمات النقل للموظفين العاملين في المناوبات. |
La dotación actual de conductores resulta inoperante para un funcionamiento continuo las 24 horas del día, mientras que la insuficiencia de la infraestructura de transporte público obliga a prestar servicios de transporte a los miembros del personal que trabajan por turnos. | UN | ولا يمكن للسائقين الحاليين مواصلة تقديم الدعم لعملية تتواصل على مدار الساعة، إذ يجبر ضعف البنية الأساسية للنقل العام السائقين على تقديم خدمات النقل للموظفين العاملين في المناوبات. |
Para ello, en la planificación del transporte se debían tener en cuenta consideraciones relativas al cambio climático; asimismo, como instrumento integrado para la adaptación y con el fin de mejorar la resiliencia de la infraestructura de transporte, debía utilizarse un enfoque basado en la evaluación de riesgos. | UN | ولهذا الغرض، لا بد من مراعاة اعتبارات تغير المناخ في تخطيط النقل، في حين ينبغي اتباع نهج قائم على تقييم المخاطر باعتباره أداة متكاملة للتكيف بهدف زيادة المرونة في البنية الأساسية للنقل. |
El desarrollo de la infraestructura de transporte con frecuencia requiere plazos prolongados, la adopción de decisiones con una visión de futuro y una planificación meticulosa e integrada, así como una inversión cuantiosa. | UN | وكثيرا ما يستلزم تطوير البنية الأساسية للنقل مهلا زمنية طويلة، واتخاذ قرارات متبصرة، وتخطيطا شاملا ومتكاملا، إضافة إلى الاستثمار الكبير. |
Sin embargo, para mejorar la infraestructura del transporte en tránsito se requería el apoyo de la comunidad de donantes. | UN | على أن توفير الدعم من مجتمع المانحين يعد أمرا لازما لتحسين البنية اﻷساسية للنقل العابر. |
Las mejoras que se introducen constantemente en la infraestructura del transporte han contribuido a fomentar el comercio entre los países en desarrollo sin litoral y de tránsito. | UN | واستمرار تعزيز البنية اﻷساسية للنقل أدى إلى تشجيع النشاط التجاري بين البلدان غير الساحلية النامية وبلدان المرور العابر النامية. |
Las mejoras que se introducen constantemente en la infraestructura del transporte han contribuido a fomentar el comercio entre los países en desarrollo sin litoral y de tránsito. | UN | ونتيجة لذلك، أدى استمرار تعزيز البنية اﻷساسية للنقل إلى تشجيع النشاط التجاري بين البلدان غير الساحلية النامية وبلدان المرور العابر النامية. |
94. En la región de Asia y el Pacífico, la CESPAO ejecuta actualmente un proyecto de desarrollo integrado de la infraestructura de transportes por tierra en Asia, que incluye como principales componentes la carretera asiática, el ferrocarril transasiático y la facilitación del transporte por tierra, y que ha diseñado una red regional de transporte por tierra. | UN | 94 - وفي منطقة آسيا والمحيط الهادئ، تنفّذ اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ المشروع الآسيوي لتنمية البنية الأساسية للنقل الذي يشكل الطريق البري الآسيوي وخط السكك الحديدية الآسيوي وتيسير النقل البري عناصره الرئيسية، في إطار شبكة إقليمية للنقل البري. |
En 1999 la secretaría de la UNCTAD preparó un informe sobre la infraestructura de los transportes de África y su competitividad (TD/B/46/10). | UN | وفي عام ١٩٩٩، أعدت أمانة اﻷونكتاد تقريرا عن البنية اﻷساسية للنقل في أفريقيا وقدرته التنافسية TD/B/46/10)(. |
El Gobierno de Myanmar ha puesto en práctica ese programa con el anhelo de mejorar las infraestructuras de transporte y comunicaciones en los Estados de Shan, Kachin, Rahine, Chin y Kayah, y en la División de Sagaing, que son las unidades constituyentes de la Unión de Myanmar que tienen fronteras con los países vecinos. | UN | وحكومة ميانمار تنفذ مثل هذا البرنامج، الهادف إلى تحسين البنية اﻷساسية للنقل والمواصلات في ولايات شان، وكاشين، وراخين، وتشـــن، وكاياه وفي قسم ساغينغ، وهي وحدات اتحــاد ميانمـــار الواقعة على الحدود مع بلدان مجاورة. |
Para promover un desarrollo sostenible general, es esencial que una porción cada vez mayor de la financiación de estímulo se canalice hacia el desarrollo y la difusión de tecnologías para el transporte colectivo y para un transporte más ecológico, en vez de financiar únicamente los proyectos convencionales de infraestructura de transporte que se puedan poner físicamente en marcha sin dilación. | UN | ومن أجل تعزيز التنمية المستدامة الشاملة، من الضروري أن يوجه جزء متنامي من التمويل التحفيزي نحو تطوير ونشر النقل العام وتكنولوجيات النقل المراعية أكثر للبيئة، بدلا من الاكتفاء بتمويل المشاريع التقليدية الجاهزة للتنفيذ الفعلي في البنية الأساسية للنقل. |
Administración, mantenimiento y utilización de una infraestructura de transporte aéreo (350 zonas de aterrizaje, incluidas 26 plataformas importantes para helicópteros) | UN | إدارة وصيانة وتشغيل البنية الأساسية للنقل الجوي (350 منطقة هبوط، بما في ذلك 26 منصة رئيسية لهبوط طائرات الهليكوبتر) |
La deficiente infraestructura de transporte y la falta de reglamentaciones de tráfico adecuadas han causado la pérdida de miles de vidas humanas. | UN | وقد أدى ضعف البنية الأساسية للنقل وغياب أنظمة المرور الملائمة إلى خسائر بالآلاف في الأرواح. |