ويكيبيديا

    "البنية الاجتماعية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la estructura social
        
    • tejido social
        
    • la infraestructura social
        
    • de estructura social
        
    Hoy se reconoce que la familia es una institución clave de la estructura social de toda sociedad humana. UN فمن المسلم به اليوم أن اﻷسرة مؤسسة رئيسية في البنية الاجتماعية لكل مجتمــع إنساني.
    Como se ha indicado, el imperio de la ley hunde sus raíces en otros elementos de la estructura social, de los que obtiene apoyo y estabilidad. UN ان سيادة القانون، كما ورد آنفا، ترتكز على عناصر أخرى من البنية الاجتماعية وتستمد منها الدعم والثبات.
    El principal objetivo es proteger la estructura social de las zonas rurales y fomentar el establecimiento de sistemas de gestión de explotaciones agropecuarias ecológicamente inocuos. UN والهدف الرئيسي من وراء ذلك هو حماية البنية الاجتماعية للمناطق الريفية وتشجيع إرساء نظم إدارية للمزارع المترفقة بالبيئة.
    En nuestros días, una oleada de terrorismo cruel y ciego pone en peligro el tejido social de algunos Estados y el desarrollo de relaciones internacionales ordenadas. UN وفي هذه اﻷيام، تعرض للخطر موجة من اﻹرهاب القاسي واﻷعمى البنية الاجتماعية لبعض الدول وتسيير العلاقات الدولية المنظمة.
    49. En la mayoría de los casos descritos, la estructura social de que se trata entraña alguna forma de jerarquización explícita o implícita. UN 49- في معظم الحالات التي وردت، هناك شكل معين من أشكال الترتيب الهرمي الواضح أو الضمني في البنية الاجتماعية المعنية.
    Los bosques figuran en todos los aspectos de la cultura: el idioma, la historia, el arte, la religión, la medicina, la política e incluso la estructura social. UN وتساهم الغابات في جميع جوانب الثقافة مثل اللغة والتاريخ والفن والديانة والطب والسياسة بل وفي البنية الاجتماعية أيضا.
    Esta obliga a las especies a unirse y a preservar la estructura social, nada más. Open Subtitles إنها تُكره الأنواع على الارتباط سويّاً وتحفظ البنية الاجتماعية لا شىء أكثر من ذلك
    Su objetivo es promover los derechos económicos de las mujeres en Rwanda y reforzar así la estructura social de la sociedad tras el genocidio y facilitar el proceso de reconciliación y reintegración en el país. UN وكان هدفها هو تمكين المرأة اقتصاديا في رواندا، ومن ثم تعزيز البنية الاجتماعية لمجتمع ما بعد اﻹبادة الجماعية وتيسير عملية المصالحة وإعادة الاندماج في البلد.
    El costo de la delincuencia organizada, en particular, y de la violencia es inconmensurable y socava la estructura social, el logro del desarrollo económico y la transición hacia la democracia. UN وتكاليف الجريمة المنظمة، بوجه خاص، والعنف، لا يمكن قياسها، مما يقوض البنية الاجتماعية والسعي إلى النمو الاقتصادي والانتقال إلى الديمقراطية.
    20. Aunque el sistema político se ha desmoronado, la estructura social permanece intacta y revela solidez. UN ٠٢- ولو أن النظام السياسي قد انهار إلا أن البنية الاجتماعية لا تزال سليمة ومتينة.
    3. Repercusiones de la crisis en la economía y la estructura social UN 3- أثر الأزمة على الاقتصاد وعلى البنية الاجتماعية
    1991 " Estratificación y movilidad: la teoría funcionalista de los cambios de la estructura social " , Anales de la Facultad de Filosofía, Skopje. UN 1991 " التقسيم الطبقي والحراك: نظرية وظيفية في التغييرات في البنية الاجتماعية " ، حولية كلية الفلسفة، سكوبي
    El Sudán no dispone de la capacidad, el marco jurídico ni la estructura social y financiera necesarios para permitir a su economía competir y ser eficiente. UN وقال إن السودان لا يتمتع بالمقدرة، ولا بالاطار القانوني أو البنية الاجتماعية والمالية مما يتيح لاقتصاده القدرة على المنافسة والكفاءة.
    De igual modo, habrá que definir contextualmente la pobreza de desarrollo humano y la exclusión social, en función de las características de la estructura social y económica de cada país. UN وبالمثل، لا بد من تعريف الفقر في التنمية البشرية والاستبعاد الاجتماعي في سياقهما، وفقاً لخصائص البنية الاجتماعية والاقتصادية لكل بلد.
    A fin de evaluar las complejidades del proceso y evitar muchos escollos en la reforma, es fundamental analizar factores esenciales como la estructura social y cultural interna, el contexto económico y las características del Estado, así como el alcance de los sectores jurídico, político y económico no estructurados. UN وتحليل العوامل الأساسية، التي من قبيل البنية الاجتماعية والثقافية المحلية، والسياق الاقتصادي، وخصائص الدولة، بالإضافة إلى مدى عدم النظامية القانونية والسياسية والاقتصادية، يعد أمرا حاسما في وضع تقدير لما يكتنف ذلك من تعقيدات ولتجنب الوقوع في العديد من عثرات الإصلاح.
    Al cimentarse en el tejido social y en las instituciones tradicionales de la sociedad, esos planes han demostrado su eficacia incluso en situaciones posteriores a conflictos como las citadas más arriba. UN وإذ تبنى كما تفعل على البنية الاجتماعية والمؤسسات التقليدية للمجتمع المدني، فإن هذه المشاريع قد دللت على فعالياتها حتى في أوضاع ما بعد المنازعات المشار اليها أعلاه.
    Aunque por desgracia aún hay actos de violencia entre las comunidades, no son la norma, y el tejido social sigue intacto en muchos municipios. UN وعلى الرغم من أنه ما زالت تحدث بعض أعمال العنف فيما بين المجتمعات المحلية، وهو أمر مؤسف، فإن هذه الأعمال ليست منتشرة على نطاق واسع، وما زالت البنية الاجتماعية متماسكة في العديد من البلديات.
    Esto dio origen a un tipo diferente de estructura social en los Estados Unidos, que con el tiempo se hizo más incluyente y tuvo más éxito desde el punto de vista económico que en muchos países de América Latina. UN وهكذا، فقد ظهر في نهاية المطاف، نوع مختلف من البنية الاجتماعية في الولايات المتحدة، أكثر شمولا ونجاحا اقتصاديا مما في كثير من البلدان في أمريكا اللاتينية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد