Para ello, habría que dar un nuevo impulso a la concertación en torno de la reestructuración de la arquitectura financiera internacional. | UN | ولذلك الغرض ينبغي إجراء مزيد من الحوار حول إعادة هيكلة البنية المالية الدولية. |
En las discusiones sobre la reforma de la arquitectura financiera mundial debe prestarse más atención a la financiación para el desarrollo, así como a la consecución de una mayor estabilidad financiera. | UN | والمناقشسات التي تتناول اصلاح البنية المالية العالمية ينبغي أن تضع مزيداً من التشديد على مسألة تمويل التنمية بالاضافة إلى الحرص على تأمين المزيد من الاستقرار المالي. |
Si bien no son suficientes para prevenir las crisis financieras, la divulgación y la transparencia son condiciones necesarias para mejorar la arquitectura financiera internacional. | UN | ويمثل الكشف عن المعلومات وشفافيتها شرطين ضروريين لتحسين البنية المالية الدولية على الرغم من أنهما غير كافيين لمنع الأزمات المالية. |
Aunque esta estabilización de los mercados financieros a mediados de 1999 es una buena señal, no indica que se hayan introducido los cambios necesarios en la estructura financiera mundial. | UN | على أن استقرار اﻷسواق المالية في منتصف عام ١٩٩٩، وإن كان تطورا مستحسنا، لا يدل على أن التغييرات المطلوبة في البنية المالية العالمية قد تحققت. |
También señaló que se habían omitido en el texto elementos importantes, en particular el papel de la UNCTAD en la reforma de la estructura financiera internacional. | UN | كما لاحظ أن النص قد أغفل بعض العناصر الهامة، ولا سيما دور الأونكتاد في إصلاح البنية المالية الدولية. |
Es necesario redoblar el esfuerzo internacional de reforma de la estructura financiera internacional para contar con un sistema financiero más estable y propicio al comercio y el desarrollo. | UN | ويلزم تعزيز الجهد الدولي الذي يرمي إلى إصلاح البنية المالية الدولية من أجل جعل النظام المالي أكثر استقراراً وبحيث يفضي إلى تعزيز التجارة والتنمية. |
Este diagnóstico ha dado lugar a muchos debates sobre la reforma de la " arquitectura financiera " internacional. | UN | وأدى هذا التشخيص إلى إثارة الكثير من النقاش بشأن إصلاح " البنية المالية " الدولية. |
En las discusiones sobre la reforma de la arquitectura financiera mundial debe prestarse más atención a la financiación para el desarrollo, así como a la consecución de una mayor estabilidad financiera. | UN | والمناقشسات التي تتناول اصلاح البنية المالية العالمية ينبغي أن تضع مزيداً من التشديد على مسألة تمويل التنمية بالاضافة إلى الحرص على تأمين المزيد من الاستقرار المالي. |
Fortalecimiento de la arquitectura financiera internacional en apoyo del desarrollo | UN | تعزيز البنية المالية الدولية، دعما للتنمية |
la arquitectura financiera del desarrollo debe ser más democrática gracias a una mayor participación de los países en desarrollo en las instituciones financieras internacionales. | UN | وشَدَّد على ضرورة أن تكون البنية المالية للتنمية أكثر ديمقراطية من خلال توسيع مشاركة البلدان النامية في المؤسسات المالية الدولية. |
Por esa razón, la reforma de la arquitectura financiera internacional es de enorme importancia. | UN | ولذلك السبب يحتل إصلاح البنية المالية الدولية أهمية قصوى. |
Hasta ahora, el proceso de reforma de la arquitectura financiera internacional ha dado una preponderancia injustificada a lo que debe hacerse en el plano nacional. | UN | وقد أولت عملية إصلاح البنية المالية الدولية حتى الآن اهتماماً مفرطاً بما ينبغي فعله على المستوى الوطني. |
Si bien resultaba difícil evaluar las repercusiones finales de dicha situación, quedó claro que la arquitectura financiera internacional no estaba funcionando bien. | UN | وعلى الرغم من صعوبة تقييم الأثر النهائي لمثل هذه الأحداث فإن من الواضح أن البنية المالية الدولية لا تعمل بشكل جيد. |
Es necesario redoblar el esfuerzo internacional de reforma de la estructura financiera internacional para contar con un sistema financiero más estable y propicio al comercio y el desarrollo. | UN | ويلزم تعزيز الجهد الدولي الذي يرمي إلى إصلاح البنية المالية الدولية من أجل جعل النظام المالي أكثر استقراراً وبحيث يفضي إلى تعزيز التجارة والتنمية. |
Es necesario redoblar el esfuerzo internacional de reforma de la estructura financiera internacional para contar con un sistema financiero más estable y propicio al comercio y el desarrollo. | UN | ويلزم تعزيز الجهد الدولي الذي يرمي إلى إصلاح البنية المالية الدولية من أجل جعل النظام المالي أكثر استقراراً وبحيث يفضي إلى تعزيز التجارة والتنمية. |
7. Subraya la necesidad de reformar la estructura financiera internacional a fin de mejorar su capacidad para hacer frente a los fenómenos de la mundialización y la interdependencia; | UN | " ٧ - تشدد على الحاجة إلى إصلاح البنية المالية الدولية بغية تمتين قدراتها على معالجة العولمة والاعتماد المتبادل؛ |
Debe estudiarse detenidamente la reforma de la estructura financiera internacional. | UN | ٢٠ - على المستوى الدولي، يلزم إيلاء اعتبار قوي ﻹصلاح البنية المالية الدولية. |
Aunque esta estabilización de los mercados financieros a mediados de 1999 es una buena señal, no indica que se hayan introducido los cambios necesarios en la estructura financiera mundial. | UN | إن استقرار الأسواق المالية في منتصف عام 1999، وإن كان تطوراً مستحسناً، لا يدل على أن التغييرات المطلوبة في البنية المالية العالمية قد تحققت. |
Seguiremos trabajando conjuntamente con otros miembros de la comunidad internacional para seguir fortaleciendo la estructura financiera internacional. | UN | 7 - ولسوف نواصل العمل مع سائر أعضاء المجتمع الدولي لزيادة تعزيز البنية المالية الدولية. |
El Sr. Pfaller subrayó la necesidad de fortalecer la estructura financiera internacional para reducir las probabilidades de que se produjeran nuevas crisis financieras y también su gravedad. | UN | 114 - السيد فالير شدد على ضرورة تعزيز البنية المالية الدولية من أجل تقليل احتمال حصول أزمات مالية جديدة وحدتها. |
La salud financiera de los bancos es igualmente decisiva para poder proseguir el desarrollo financiero, que tiene como base los bancos comerciales. | UN | ٩٣ - وليست الصحة المالية للمصارف أقل أهمية لتعميق البنية المالية. |