La Conferencia se tradujo en la aprobación de 23 propuestas formuladas por mujeres de Burundi en el acuerdo final de paz en el país. | UN | وأسفر المؤتمر عن اعتماد 23 مقترحا لمؤتمر المرأة البوروندية في اتفاق السلام النهائي في البلد. |
Por otra parte, ha conmocionado fuertemente todo el proceso de transición de Burundi en momentos críticos para su feliz conclusión. | UN | ولقد كان لهذه المجزرة آثار لحقت بكامل العملية الانتقالية البوروندية في لحظة حاسمة لنجاحها. |
Además, la autora no dudó en ponerse en contacto con la Embajada de Burundi en París. | UN | وفضلاً عن ذلك، فهي لم تتردد في الاتصال بالسفارة البوروندية في باريس. |
La finalidad de la reforma es lograr una representación equitativa de todas las comunidades burundianas en los puestos públicos. | UN | وتمثلت قوة الدفع الرئيسية للإصلاح في كفالة تمثيل عادل لجميع الطوائف البوروندية في الوظائف العامة. |
La acusación de parcialidad, agresión armada o inseguridad del lugar es en todos los casos una cortina de humo para ocultar la profunda renuencia de las autoridades militares de Burundi a la búsqueda de un arreglo político negociado. | UN | والاتهام بالانحياز أو العدوان المسلح أو انعدام اﻷمن في الموقع كلها ستــار من الدخان ﻹخفاء عــدم الرغبــة العميق لدى السلطات العسكرية البوروندية في السعي إلى تسوية سياسية. |
- Actuar en pro de una representación equitativa de las comunidades burundianas a nivel de la administración pública; | UN | - العمل من أجل تمثيل متساو للجماعات البوروندية في الوظيفة العمومية؛ |
Además, la autora no dudó en ponerse en contacto con la Embajada de Burundi en París. | UN | وفضلاً عن ذلك، فهي لم تتردد في الاتصال بالسفارة البوروندية في باريس. |
3. Alienta al Gobierno de Burundi en su iniciativa de dar participación a todos los componentes de la población en la gestión política y administrativa del país; | UN | ٣- تشجع الحكومة البوروندية في سعيها الهادف الى اشراك جميع فئات السكان في تسيير شؤون البلد السياسية والادارية؛ |
Prosiguiera los esfuerzos del Sr. Julius K. Nyerere, ex Presidente de la República Unida de Tanzanía, por hacer participar a los partidos políticos de Burundi en conversaciones de paz. | UN | وقد استمرت جهود السيد جوليوس ك. نيريري، الرئيس السابق لجمهورية تنزانيا المتحدة من أجل إشراك اﻷحزاب السياسية البوروندية في محادثات السلام. |
El ejército tanzaniano acaba de realizar una serie de ataques contra el territorio de Burundi en las localidades de Mukerezi, situado a 2 kilómetros de la frontera con Tanzanía, en Gihoro y Mugina, en la provincia de Makamba. | UN | فقد قام الجيش التنزاني توا بتنظيم مجموعة من الهجمات ضد اﻷراضي البوروندية في مناطق موكيريزي، وتقع على بعد كيلومترين من الحدود التنزانية، وغيهورو وموغينا في مقاطعة ماكامبا وفيما يلي التسلسل الزمني لﻷحداث: |
Formación de 2.500 miembros de la Policía Nacional de Burundi en materia de actividades de policía democrática, actividades de policía en las comunidades, seguridad de las elecciones e investigaciones | UN | تدريب 500 2 من أفراد الشرطة الوطنية البوروندية في مجالات أعمال الشرطة ذات الطابع الديمقراطي وأعمال الشرطة في المجتمع المحلي وأمن الانتخابات وإجراء التحقيقات |
Esos atentados coincidieron con la finalización del despliegue del batallón de Burundi en la AMISOM y son un ejemplo de la rapidez con que puede cambiar la situación de seguridad. | UN | وتزامنت تلك الهجمات مع إكمال نشر الكتيبة البوروندية في بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، وهي توضح مدى سرعة تغير الوضع الأمني. |
El resto de los elementos de Burundi en la República Democrática del Congo están ubicados en el territorio de Fizi, entre la meseta central de Uvira y la península de Ubwari. | UN | وتتمركز بقية العناصر البوروندية في جمهورية الكونغو الديمقراطية في إقليم فيزي، الواقع بين هضبة أوفيرا الوسطى وشبه جزيرة أوبواري. |
Durante su visita a Francia en julio de 2004, la autora renovó su pasaporte en la Embajada de Burundi en París. | UN | وخلال زيارتها لفرنسا في تموز/ يوليه 2004، جددت صاحبة الشكوى جواز سفرها في السفارة البوروندية في باريس. |
Durante su visita a Francia en julio de 2004, la autora renovó su pasaporte en la Embajada de Burundi en París. | UN | وخلال زيارتها لفرنسا في تموز/ يوليه 2004، جددت صاحبة الشكوى جواز سفرها في السفارة البوروندية في باريس. |
En el curso de 2012, se llevó a cabo la transición de las Fuerzas Nacionales de Defensa de Etiopía a la AMISOM, y se realizó el traspaso al contingente de Burundi en Baidoa y al contingente de Djibouti en Belet Weyne. | UN | وخلال عام 2012، تم التحول من قوات الدفاع الوطنية الإثيوبية إلى بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، مع تسليم المسؤولية إلى القوات البوروندية في بيدوا وإلى الوحدة الجيبوتية في بيليت وين. |
Se ha señalado a la atención del Relator Especial que esas tropas podrían haber ayudado a las fuerzas de seguridad de Burundi en las matanzas de civiles efectuadas en Cibitoke en junio de 1996. | UN | وقد وُجهت في الواقع عناية المقرر الخاص إلى أن هذه القوات قد قامت بمساعدة قوات اﻷمن البوروندية في المذبحة التي ارتُكبت ضد المدنيين في سيبيتوكي في حزيران/يونيه ٦٩٩١. |
Los Estados de la región, en estrecha consulta con las Naciones Unidas, deben obrar con rapidez para nombrar a un nuevo grupo de mediación que sea aceptable para las partes burundianas en las negociaciones. | UN | وعلى دول المنطقة أن تقوم، بالتشاور الوثيق مع اﻷمم المتحدة، بالتعجيل بتعيين فريق وساطة جديد تقبله اﻷطراف البوروندية في المفاوضات. |
Los Estados de la región, en estrecha consulta con las Naciones Unidas, deben obrar con rapidez para nombrar a un nuevo grupo de mediación que sea aceptable para las partes burundianas en las negociaciones. | UN | وعلى دول المنطقة أن تقوم، بالتشاور الوثيق مع الأمم المتحدة، بالتعجيل بتعيين فريق وساطة جديد تقبله الأطراف البوروندية في المفاوضات، |
La ausencia de errores imputables a las fuerzas burundianas en los países de acogida constituye una prueba de los efectos positivos de las actividades de capacitación realizadas con miras a la preparación de los contingentes de Burundi. | UN | والواقع أن عدم وجود حالات سوء سلوك منسوبة للقوات البوروندية في البلدان المضيفة أمر يستدل منه على الأثر الإيجابي لأنشطة التدريب التي يضطلع بها إعدادا للوحدات البوروندية. |
La misión destacó el compromiso permanente de la comunidad internacional, y de las Naciones Unidas en particular, de ayudar a las autoridades de Burundi a consolidar los logros del proceso de paz. | UN | وأكدت البعثة على التزام المجتمع الدولي المتواصل، وبوجه خاص الأمم المتحدة، بمساعدة السلطات البوروندية في توطيد إنجازات عملية السلام. |
Exhorta en particular a los donantes a prestar la asistencia financiera indispensable para facilitar el retorno al desarrollo y a la estabilidad financiera y a consolidar los sustanciales esfuerzos desplegados por las autoridades burundianas a ese respecto. | UN | ويدعو المجلس المانحين على وجه الخصوص إلى تقديم المساعدة المالية اللازمة لتيسير العودة إلى التنمية والاستقرار المالي، وتعزيز الجهود الكبيرة التي تبذلها السلطات البوروندية في هذا الصدد. |
Las autoridades burundianas implantaron una política de reagrupación en febrero de 1996 en la provincia de Karuzi y la reforzaron a partir de octubre de 1996. | UN | ٥٤ - شرعت السلطات البوروندية في تطبيق سياسة التجميع بداية من شباط/فبراير ١٩٩٦ بمقاطعة كاروزي، وتعززت بداية من شهر تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦. |