ويكيبيديا

    "البيئات الاقتصادية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • entornos económicos
        
    • entorno económico
        
    • los entornos económico
        
    • las situaciones económicas
        
    Se ha comprobado que estos enfoques orientados a la demanda son satisfactorios en numerosos entornos económicos y sociales. UN وقد تبين أن هذه النهج التي تتجه نحو تلبية الطلب ناجحة في العديد من البيئات الاقتصادية والاجتماعية.
    Además, permite a las personas y organizaciones en entornos económicos más reducidos utilizar instrumentos a los que corrientemente no tendrían acceso. UN وفضلاً عن هذا فهي تتيح للأفراد والمؤسسات في البيئات الاقتصادية الأصغر أن تستخدم أدوات لا تكون في العادة متاحة لهم.
    Se estudia la forma de lograr objetivos de regulación para los servicios de infraestructura, que se inscriben en entornos económicos cada vez más competitivos y liberalizados. UN كما تستكشف سبل تحقيق الأهداف التنظيمية في البيئات الاقتصادية لهذه الخدمات التي تتزايد في سياقها المنافسة وتدابير التحرير.
    La intervención de la Comisión para la Consolidación de la Paz en Burundi, Sierra Leona y Guinea-Bissau debería contribuir a estabilizar el frágil entorno económico y político de esos países. UN ومن شأن مشاركة لجنة بناء السلام في بوروندي وسيراليون وغينيا - بيساو أن تساعد على تحقيق الاستقرار في البيئات الاقتصادية والسياسية الهشة لهذه البلدان.
    La modificación de los entornos económico y ecológico genera riesgos para la mujer y exige un análisis y una identificación más adecuados. UN وكما أن البيئات الاقتصادية والإيكولوجية المتغيرة تشكل مخاطر بالنسبة للمرأة تحتاج إلى تحسين التحليل والتحديد.
    Se emplearán enfoques innovadores para aumentar la eficiencia en entornos económicos difíciles, con lo cual mejorará la capacidad de la organización para destinar los recursos y mejorar el seguimiento y la gestión de los resultados. UN وسوف تُستخدَم نُهُجٌ ابتكارية لزيادة الكفاءة في البيئات الاقتصادية الصعبة، وتحسين قدرة المنظمة على استهداف الموارد ورصد النتائج وإدارتها بشكل أفضل.
    En respuesta a otras preguntas, se informó a la Comisión de que el fondo aseguraba la diversificación entre múltiples clases de activos y estaba concebido para dar un rendimiento estable en todos los entornos económicos posibles. UN وبناء على استفسار آخر، أبلغت اللجنة بأن ذلك الصندوق يتيح فرصة للتنويع تشمل فئات متعددة من الأصول، والغرض منه تحقيق عائد منتظم في كافة البيئات الاقتصادية الممكنة.
    e) Formulación de medidas que han de adoptarse a nivel nacional, subregional e internacional con el fin de mejorar los sistemas de tránsito, teniendo en cuenta la evolución de los entornos económicos y políticos. UN (ه) وضع تدابير لتحسين نظم المرور العابر لتعتمد على المستويات الإقليمي ودون الإقليمي والدولي على ضوء تغير البيئات الاقتصادية والسياسية. الحواشي
    g) Proporcionar redes de seguridad apropiadas y fortalecer los sistemas de apoyo del Estado y los basados en la comunidad como parte integrante de la política social, a fin de que las mujeres que viven en la pobreza puedan hacer frente a entornos económicos adversos y mantener sus medios de vida, sus bienes y sus ingresos en tiempos de crisis; UN )ز( توفير شبكات السلامة المناسبة وتعزيز نظم الدعم المستندة الى الدولة والى المجتمع المحلي بوصف ذلك جزءا لا يتجزأ من السياسة الاجتماعية، بهدف تمكين المرأة التي تعيش تحت وطأة الفقر من تحمل وطأة البيئات الاقتصادية السلبية وصون رزقها وأصولها وايراداتها في أوقات اﻷزمات؛
    d) Proporcionar redes de seguridad apropiadas y fortalecer los sistemas de apoyo del Estado y los basados en la comunidad como parte integrante de la política social, a fin de que los pobres puedan hacer frente a entornos económicos adversos y mantener sus medios de vida y sus bienes en tiempos de crisis; UN )د( توفير شبكات اﻷمان المناسبة، وتعزيز نظم الدعم المستندة إلى الدولة وإلى المجتمع المحلي، بوصف ذلك جزءا لا يتجزأ من السياسة الاجتماعية، لتمكين الفقراء من تحمل وطأة البيئات الاقتصادية المعاكسة وصون مصادر أرزاقهم وممتلكاتهم في أوقات اﻷزمات؛
    g) Proporcionar redes de seguridad apropiadas y fortalecer los sistemas de apoyo del Estado y los basados en la comunidad como parte integrante de la política social, a fin de que las mujeres que viven en la pobreza puedan hacer frente a entornos económicos adversos y mantener sus medios de vida, sus bienes y sus ingresos en tiempos de crisis; UN )ز( توفير شبكات السلامة المناسبة وتعزيز نظم الدعم المستندة الى الدولة والى المجتمع المحلي بوصف ذلك جزءا لا يتجزأ من السياسة الاجتماعية، بهدف تمكين المرأة التي تعيش تحت وطأة الفقر من تحمل وطأة البيئات الاقتصادية السلبية وصون رزقها وأصولها وايراداتها في أوقات اﻷزمات؛
    k) Asegurar el acceso de la mujer a planes de protección social, proporcionar redes de seguridad social adecuadas y reforzar los sistemas de apoyo basados en el Estado y la comunidad como parte integral de la política social, a fin de que las mujeres y las niñas, en particular las que viven en la pobreza, puedan subsistir en entornos económicos adversos y de contribuir a su bienestar; UN (ك) ضمان وصول المرأة إلى برامج الحماية الاجتماعية، وتوفير ما يكفي من شبكات الأمان الاجتماعي، وتعزيز نظم الدعم الحكومية على صعيد المجتمع المحلي كجزء لا يتجزأ من السياسة الاجتماعية، من أجل تمكين النساء والفتيات، وخاصة الفقيرات منهن، من تحمل البيئات الاقتصادية السلبية، وللإسهام في رفاههن؛
    k) Asegurar el acceso de la mujer a planes de protección social; proporcionar redes de seguridad social adecuadas; y reforzar los sistemas de apoyo basados en el Estado y la comunidad como parte integral de la política social, a fin de que las mujeres y las niñas, en particular las que viven en la pobreza, puedan subsistir en entornos económicos adversos y de contribuir a su bienestar; UN " (ك) ضمان وصول المرأة إلى برامج الحماية الاجتماعية؛ وتوفير ما يكفي من شبكات الأمان الاجتماعي؛ وتعزيز نظم الدعم الحكومية على صعيد المجتمع المحلي كجزء لا يتجزأ من السياسة الاجتماعية، من أجل تمكين النساء والفتيات، وخاصة الفقيرات منهن، من تحمل البيئات الاقتصادية السلبية، وللإسهام في رفاههن؛
    k) Asegurar el acceso de la mujer a planes de protección social; proporcionar redes de seguridad social adecuadas; y reforzar los sistemas de apoyo basados en el Estado y la comunidad como parte integral de la política social, a fin de que las mujeres y las niñas, en particular las que viven en la pobreza, puedan subsistir en entornos económicos adversos y de contribuir a su bienestar; UN " (ك) ضمان وصول المرأة إلى برامج الحماية الاجتماعية؛ وتوفير ما يكفي من شبكات الأمان الاجتماعي؛ وتعزيز نظم الدعم الحكومية على صعيد المجتمع المحلي كجزء لا يتجزأ من السياسة الاجتماعية، من أجل تمكين النساء والفتيات، وخاصة الفقيرات منهن، من تحمل البيئات الاقتصادية السلبية، وللإسهام في رفاههن؛
    Las sanciones económicas y otros acontecimientos no económicos contribuyeron en gran medida a la depreciación de la moneda nacional en la República Árabe Siria y el Sudán, mientras que la depreciación de la libra egipcia (LE) se debió más bien al entorno económico. UN وقد أسهمت الجزاءات الاقتصادية والأحداث غير الاقتصادية الأخرى، بدرجة كبيرة، في انخفاض قيمة العملة الوطنية في الجمهورية العربية السورية والسودان، في حين أن انخفاض قيمة الجنيه المصري كان ناجماً أكثر عن البيئات الاقتصادية.
    Para responder a estas cuestiones se necesita una mayor " adaptabilidad " o adecuación de las herramientas y el apoyo proporcionado por la UNCTAD, actividades continuadas de formación y fomento de la capacidad, y una rápida adaptación a la evolución del entorno económico, comercial y de inversión. UN والتصدي لقضايا كهذه يطرح الحاجة إلى " التكيف " الأفضل أو تكييف الأدوات وضروب الدعم التي يقدمها الأونكتاد والحاجة إلى استمرار التدريب وأنشطة بناء القدرات والقدرة على التكيف السريع مع البيئات الاقتصادية والتجارية والاستثمارية المتغيرة.
    Nuevos riesgos para la mujer. La modificación de los entornos económico y ecológico plantea riesgos a la mujer y exige una mejor labor de análisis y de identificación. UN 18 - تغيّر المخاطر بالنسبة للنساء: تؤدي البيئات الاقتصادية والإيكولوجية المتغيرة إلى تعريض النساء إلى مخاطر وتحتاج إلى تحليلها وتحديدها بصورة أفضل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد