el entorno de seguridad ha restringido significativamente el acceso del personal humanitario a algunas zonas, especialmente en Darfur occidental. | UN | وقد حدت البيئة الأمنية كثيرا من إمكانية وصول العناصر الإنسانية إلى مناطق معينة، وبخاصة غرب دارفور. |
Ello produjo un mejoramiento notable en el entorno de seguridad en Naplusa. | UN | وأدى ذلك إلى تحسن كبير في البيئة الأمنية في نابلس. |
Será preciso examinar detenidamente esas medidas para poder intensificarlas o reducirlas en función de la evolución de las condiciones de seguridad. | UN | وينبغي أن تظل الترتيبات قيد الاستعراض الدقيق ليتسنى توسيعها وحصرها حسب ما تقتضيه المستجدات في البيئة الأمنية السائدة. |
La UNMIK y la KFOR han seguido colaborando para organizar operaciones de seguridad conjuntas más efectivas y mejorar las condiciones de seguridad de Mitrovica. | UN | وتواصل البعثة وقوة كوسوفو العمل معا للقيام بعمليات أمنية مشتركة ذات فعالية مطردة وتحسين البيئة الأمنية في ميتروفيتشا. |
La migración voluntaria a otras provincias podría mejorar significativamente la situación de seguridad. | UN | ويمكن أن تؤدي الهجرة الطوعية إلى أقاليم أخرى إلى تحسين البيئة الأمنية بقدر كبير. |
Las medidas de fomento de la confianza no pueden y no deben considerarse de forma aislada del entorno de seguridad internacional. | UN | إن تدابير بناء الثقة لا يمكن أن ينظر إليها وينبغي ألا ينظر إليها بمعزل عن البيئة الأمنية الدولية. |
A pesar de los cambios recientes en la situación de la seguridad internacional, los acuerdos alcanzados en Conferencias anteriores siguen siendo válidos. | UN | وبالرغم من التغييرات الأخيرة في البيئة الأمنية الدولية، لا تزال الاتفاقات التي تم التوصل إليها في مؤتمرات سابقة صالحة. |
En cuanto a los trabajos de la Asamblea General, Finlandia subraya la importancia de determinar prioridades claras que aborden las cuestiones más relevantes y el entorno de la seguridad actual. | UN | وتشدد فنلندا في عمل الجمعية العامة على أهمية تحديد أولويات واضحة، تعالج أهم المسائل في البيئة الأمنية الحالية. |
el entorno de seguridad internacional ha cambiado muchísimo en los últimos años. | UN | لقد تغيرت البيئة الأمنية الدولية بشكل ملحوظ في السنوات الأخيرة. |
Tiene un papel fundamental que desempeñar en el entorno de seguridad actual. | UN | وهي تضطلع بدور رئيسي في البيئة الأمنية في عالم اليوم. |
También pueden crear el entorno de seguridad necesario para facilitar la prestación de asistencia humanitaria. | UN | وقد تكون قادرة أيضا على تهيئة البيئة الأمنية اللازمة لتسهيل تقديم المساعدات الإنسانية. |
Las partes deben aprovechar plenamente el entorno de seguridad establecido como resultado de la labor de la FPNUL y las Fuerzas Armadas Libanesas. | UN | وما زال يتعين على الطرفين الاستفادة على نحو كامل من البيئة الأمنية التي أشيعت من خلال عمل اليونيفيل والجيش اللبناني. |
Este equipo también reunirá y analizará información sobre las tendencias que puedan ejercer influencia en las condiciones de seguridad. | UN | وسيقوم ذلك الفريق بجمع وتحليل المعلومات بشأن الاتجاهات التي يُحتمل أن تؤثر تأثيرا سلبيا على البيئة الأمنية. |
En el Asia meridional, en los meses recientes, han mejorado de manera visible las condiciones de seguridad, con el inicio de un diálogo plural entre la India y el Pakistán. | UN | وفي جنوب آسيا، تحسنت البيئة الأمنية تحسنا واضحا في الأشهر الأخيرة مع بدء إجراء حوار مركب بين الهند وباكستان. |
Sin embargo, últimamente las condiciones de seguridad en las que han venido operando el ACNUR y otras organizaciones humanitarias se han deteriorado considerablemente. | UN | إلا أن البيئة الأمنية التي تعمل فيها المفوضية وغيرها من المنظمات الإنسانية عرفت تدهوراً هاماً في الفترة الأخيرة. |
La situación de seguridad sigue siendo un problema muy agudo para el logro de los citados objetivos. | UN | ولا تزال البيئة الأمنية تشكل واحدا من أشد التحديات التي تحول دون النجاح في بلوغ هذه الأهداف. |
Por último, el batallón será necesario para ocuparse de la situación de seguridad, potencialmente imprevisible, en la zona oriental del distrito central, que incluye áreas delicadas como Croix-des-Bouquets y la franja suroriental de la frontera de Haití. | UN | وأخيرا، ستكون هناك حاجة لهذه الكتيبة لمواجهة ظروف البيئة الأمنية الهشة المحتملة في الجزء الشرقي من المقاطعة الوسطى، التي تشمل مناطق حساسة مثل كروا دي بوكييه والامتداد الجنوبي الشرقي لحدود هايتي. |
Por otro lado, la inestabilidad del entorno de seguridad impedía el acceso de la asistencia humanitaria a determinadas zonas. | UN | وعلاوةً على ذلك، فإن البيئة الأمنية غير المستقرة تعرقل إمكانية وصول المساعدات الإنسانية إلى بعض المناطق. |
Prosiguen los trabajos sobre la evaluación del entorno de seguridad internacional y nacional de Nueva Zelandia. | UN | يجري العمل على قدم وساق لتقييم البيئة الأمنية الداخلية والدولية لنيوزيلندا. |
La situación de la seguridad en el Sudán sigue siendo muy compleja e inestable y depende de una gran variedad de factores internos y externos de mediano y alto riesgo. | UN | ولا تزال البيئة الأمنية في السودان معقدة ومتقلبة إلى حد كبير وتتوقف على مجموعة من العوامل الداخلية والخارجية التي تشكل مخاطر تتراوح ما بين المتوسطة والجسيمة. |
Desde la última vez que la conferencia acordó un programa de trabajo, el entorno de la seguridad se ha hecho mucho más complejo. | UN | ومنذ آخر مرة اتفق فيها المؤتمر على برنامج عمل ازدادت البيئة الأمنية تعقيدا. |
Compartimos la inquietud por que la proliferación de las armas de destrucción en masa pueda erosionar el clima de seguridad mundial. | UN | ونشاطر القلق بأن انتشار أسلحة الدمار الشامل يمكن أن يزعزع استقرار البيئة الأمنية العالمية. |
Se trata de un proceso de fomento de la confianza, que es capital en un entorno de seguridad internacional que ha cambiado. | UN | وهذه عملية لبناء الثقة وهي ذات أهمية أساسية في البيئة الأمنية العالمية المتغيرة. |
En nuestras sesiones semanales, muchas delegaciones han destacado que la volatilidad del actual contexto de seguridad es para nosotros un reto y nos ofrece la posibilidad de realizar una labor sustantiva. | UN | وخلال اجتماعاتنا الأسبوعية شددت وفود عديدة على أن البيئة الأمنية التي تتسم حالياً بالتقلب وعدم الاستقرار تشكل لنا تحديات وتتيح لنا فرصاً للانخراط في أعمال موضوعية. |
Esas disposiciones se mantendrán en examen mientras continúe la evolución del entorno de la seguridad y se consolide la capacidad de la Policía Nacional de Haití. | UN | وستبقى هذه الترتيبات قيد الاستعراض مع استمرار تطور البيئة الأمنية وتطور قدرة الشرطة الوطنية الهايتية. |
Persiste el desafío de lograr una buena adaptación a la evolución de la situación en materia de seguridad. | UN | ولا يزال ينتظرنا تحدٍ يتمثل في تكييف هذه الأوضاع بنجاح مع البيئة الأمنية المتغيرة. |
En especial, los acuerdos relativos a la limitación de armamentos entre las dos Potencias nucleares más importantes, lógicamente, han tenido una repercusión mundial sobre la atmósfera de seguridad. | UN | وبصفة خاصة يترتب على اتفاقات تحديد اﻷسلحة بين الدولتين النوويتين الكبريين الرئيسيتين تأثير مفيد بطبيعة الحال على البيئة اﻷمنية. |
La situación general de la seguridad de la Comisión dentro del Líbano y la región sigue siendo inestable. | UN | وما زال الاضطراب يسود البيئة الأمنية العامة للجنة داخل لبنان وفي المنطقة الأوسع. |
El dinamismo y el cambio constante describen con claridad el ambiente de seguridad internacional. | UN | وإن الدينامية والتغيير الثابت يصفان البيئة الأمنية الدولية بوضوح. |
A pesar de que somos nuevos en las Naciones Unidas, observamos con gran ansiedad los desafíos y las amenazas crecientes surgidos en el ámbito de la seguridad. | UN | على الرغم من كوننا جديدين في الأمم المتحدة، نلاحظ بقلق بالغ التحديات والتهديدات المتنامية التي تواجه البيئة الأمنية. |