Esas medidas los han hecho más dependientes aún de los cambios en el entorno económico internacional. | UN | وقد جعلها ذلك أكثر تبعية لتقلبات البيئة الاقتصادية الدولية. |
Muchos países han echado los cimientos de políticas nacionales más sostenibles y el entorno económico internacional es más favorable. | UN | وقد أرست بلدان عديدة أساسا لسياسات وطنية أكثر استدامة، وأصبحت البيئة الاقتصادية الدولية اﻵن مواتية بقدر أكبر. |
Asimismo, el entorno económico internacional se ha vuelto más favorable. | UN | وقد تحسنت أيضا البيئة الاقتصادية الدولية. |
La mundialización exigía que las empresas se adaptaran a la nueva situación económica internacional, tanto en lo que se refería a los medios empleados como a la calidad de los productos y servicios suministrados. | UN | وقد اقتضت العولمة تكيُّف المشاريع مع البيئة الاقتصادية الدولية من حيث السبل المستخدمة ونوعية المنتجات والخدمات المقدمة. |
el entorno económico internacional es todavía favorable aunque | UN | ما تزال البيئة الاقتصادية الدولية مؤاتية وإن كانت ليست داعمة بالقدر الكافي |
En segundo lugar, algunas reformas en el entorno económico internacional de los PMA son fundamentales para las exportaciones de éstos. | UN | ثانياً، يعد إجراء بعض الإصلاحات في البيئة الاقتصادية الدولية لأقل البلدان نمواً أمراً لا غنى عنه لتنمية صادراتها. |
En general, el entorno económico internacional para los países en desarrollo ha mejorado. | UN | 2 - وتحسنت بوجه عام البيئة الاقتصادية الدولية لصالح البلدان النامية. |
En síntesis, el entorno económico internacional no ha sido muy propicio para cumplir nuestra meta de expansión económica, no obstante la cooperación oficial recibida, la cual agradecemos sinceramente. | UN | وبعبارة أخرى، لم تكن البيئة الاقتصادية الدولية مؤاتية جداً لتحقيق أهداف نموّنا الاقتصادي، على الرغم من التعاون الرسمي الذي تلقَّيناه، والذي نقدِّره تقديراً صادقاً. |
Estas disposiciones indican claramente que las Naciones Unidas son un foro en el que la comunidad internacional debe aspirar a crear consenso sobre los medios de promover en el entorno económico internacional las condiciones que permitan a todas las naciones asegurar el adelanto económico y social para sus pueblos. | UN | تبين هذه اﻷحكام بجلاء أن اﻷمم المتحدة هي المحفل الذي يتعين على المجتمع الدولي أن يسعى فيه الى إيجاد توافق آراء حول الوسائل التي يمكن بها النهوض في البيئة الاقتصادية الدولية بأحوال تمكن كل دولة من ضمان التقدم الاقتصادي والاجتماعي لشعبها. |
Por eso, es difícil hacer planes para el desarrollo ya que a pesar de los esfuerzos que hacen los gobiernos para lograr una estabilidad económica, el entorno económico internacional no reacciona con la visión de conjunto que debería aplicar en el caso de los países en desarrollo. | UN | ومن الصعب على هذه البلدان وضع خطط إنمائية ﻷن البيئة الاقتصادية الدولية تحبط جهودها الرامية الى تحقيق الاستقرار الاقتصادي. |
Problemas que plantea la situación económica internacional a los países en desarrollo | UN | الصعوبات التي تواجهها البلدان النامية بسبب البيئة الاقتصادية الدولية |
La dificultad de recuperación de los distintos países se ve acentuada por el clima económico internacional desfavorable que han creado las perturbaciones de los dos últimos años. | UN | إن صعوبة تحقيق الانتعاش في فرادى البلدان تتفاقم من جراء البيئة الاقتصادية الدولية غير المواتية التي نشأت نتيجة للاضطرابات التي شهدتها السنتان الماضيتان. |
Además, las perspectivas de vuelta al entorno económico internacional más favorable de años anteriores resultaban muy poco halagüeñas. | UN | وفضلا عن ذلك، بدت احتمالات العودة إلى البيئة الاقتصادية الدولية التي كانت أكثر نفعا في السنوات السابقة بالغة القتامة. |
Si bien se ha recibido asistencia internacional, los esfuerzos para luchar contra la pobreza en gran medida se han visto limitados por las condiciones económicas internacionales. | UN | وبرغم أن المساعدة الدولية وجدت في طريقها إلى البلد، فإن الجهود المبذولة لمكافحة الفقر صادفتها صعوبات كبيرة بسبب البيئة الاقتصادية الدولية. |