Las Naciones Unidas deben asegurar que el entorno económico mundial sea propicio para el crecimiento de todos los Estados. | UN | يجب على اﻷمم المتحدة أن تكفل أن تكون البيئة الاقتصادية العالمية مواتية لنمو جميع الدول. |
África continúa teniendo altos niveles de pobreza, pobreza que se agrava, entre otras cosas, por el entorno económico mundial desfavorable y por los conflictos. | UN | وما زالت أفريقيا تشهد مستويات عالية من الفقر، تتفاقم، من جملة أمور أخرى، بفعل البيئة الاقتصادية العالمية غير المؤاتية والصراعات. |
También reconoció la evolución del entorno económico mundial y las presiones a las que, como resultado, estaban sometidas las PYMES. | UN | واعترفت أيضا بتغير البيئة الاقتصادية العالمية وبالضغوط التي تتعرض لها المشاريع الصغيرة والمتوسطة نتيجة لذلك. |
Los países tienen que afrontar esas realidades del entorno económico mundial. | UN | ويجب على البلدان أن تواجه هذه الحقائق في البيئة الاقتصادية العالمية. |
En conclusión, dijo que un entorno económico mundial requeriría una respuesta social mundial. | UN | واختتم حديثه قائلاً إن البيئة الاقتصادية العالمية تتطلب استجابة اجتماعية عالمية. |
a) Mayor comprensión del medio económico global y de las opciones de política a nivel nacional, regional e internacional | UN | (أ) زيادة فهم البيئة الاقتصادية العالمية والاختيارات في مجال السياسات على الصعد الوطني والإقليمي والدولي |
A nivel analítico, la UNCTAD examina el entorno económico mundial que permitiría a los países en desarrollo sacar provecho del comercio mediante la aplicación de sus propias estrategias de desarrollo. | UN | وعلى المستوى التحليلي، يدرس الأونكتاد البيئة الاقتصادية العالمية التي قد تمكن البلدان النامية من تحقيق مكاسب من التجارة من خلال متابعة الاستراتيجيات الإنمائية الخاصة بها. |
el entorno económico mundial de los años recientes, relativamente benigno, engendró un entorno de fácil formulación de políticas. | UN | وقد أفضت البيئة الاقتصادية العالمية الحميدة نسبيا في السنوات الأخيرة إلى بيئة يتم فيها رسم السياسات بسهولة. |
el entorno económico mundial ha atravesado numerosas dificultades desde nuestro período de sesiones anterior. | UN | لقد واجهت البيئة الاقتصادية العالمية تحديات كثيرة منذ دورتنا الماضية. |
A pesar de que el entorno económico mundial ha mejorado en los últimos años, algunos países en desarrollo, sobre todo los menos adelantados, entre los que se encuentra el suyo, corren el riesgo de quedar marginados o totalmente excluidos de la economía mundial. | UN | وعلى الرغم من التحسن في البيئة الاقتصادية العالمية في السنوات اﻷخيرة، فإن بعض البلدان النامية، ولا سيما أقلها نموا ومنها بلده، تواجه خطر التهميش أو الاستبعاد التام من الاقتصاد العالمي. |
Se destacó que el proceso de mundialización había provocado una creciente incertidumbre en el entorno económico mundial, y que los países en desarrollo tenían escaso control sobre este proceso. | UN | وتم التشديد على أن عملية العولمة قد زادت من الشكوك في البيئة الاقتصادية العالمية وأن البلدان النامية لا تسيطر كثيراً على تلك العملية. |
La tarea de lograr y mantener la sostenibilidad de la deuda externa se ha tornado más difícil con el empeoramiento del entorno económico mundial. | UN | وقد ازدادت صعوبة التحدي المتمثل في الاضطلاع بأعباء الديون الخارجية بصورة مستدامة مع تدهور البيئة الاقتصادية العالمية. |
Ese documento debe posibilitar que las actividades de cooperación técnica de la ONUDI sean más centradas y abarquen la realidad del entorno económico mundial. | UN | فمن شأن هذه الوثيقة أن تساعد على تحسين تركيز وتوجيه أنشطة اليونيدو للتعاون التقني نحو حقائق البيئة الاقتصادية العالمية. |
Estos debates deberían ayudar a definir la función del Fondo en la mutación del entorno económico mundial. | UN | ومن شأن هذه المناقشات أن تساعد في تحديد دور الصندوق في البيئة الاقتصادية العالمية المتغيرة. |
No obstante, por ser la principal organización intergubernamental en la que los países en desarrollo gozan de igualdad de voz y de representación, las Naciones Unidas deben desempeñar un papel importante en la configuración del entorno económico mundial. | UN | ومع ذلك فلما كانت المنظمة هي المنظمة الحكومية الدولية الأولية التي تتمتع فيها البدان النامية بصوت متساو وتمثيل متساو فإن على الأمم المتحدة أن تؤدي دوراً هاماً في تشكيل البيئة الاقتصادية العالمية. |
No obstante, sigue siendo fundamental que haya un entorno económico mundial propicio para el crecimiento. | UN | ومع ذلك، ما زالت البيئة الاقتصادية العالمية المؤاتية للنمو حاسمة الأهمية. |
a) Mayor comprensión del medio económico global y de las opciones de política a nivel nacional, regional e internacional | UN | (أ) زيادة فهم البيئة الاقتصادية العالمية والاختيارات في مجال السياسات على الصعد الوطني والإقليمي والدولي |
Reconocemos que la AOD sigue siendo la fuente más importante y esencial de financiación externa para el desarrollo de los países menos adelantados y que amortigua las repercusiones de un contexto económico mundial inestable y volátil. | UN | ١٩ - ندرك أن المساعدة الإنمائية الرسمية لا تزال تشكل أكبر مصدر للتمويل الخارجي لتنمية أقل البلدان نمواً، وتوفر عازلا يتيح اتقاء الآثار الناجمة عن عدم استقرار البيئة الاقتصادية العالمية وتقلباتها. |
En tercer lugar, el clima económico mundial debería orientarse hacia el desarrollo y hacia los pobres. | UN | ثالثا، ينبغي جعل البيئة الاقتصادية العالمية موجهة لصالح التنمية ولصالح الفقراء. |
El crecimiento regional continúa pese a los precios cada vez más elevados del petróleo, gracias a la solidez del sector de la exportación, las grandes corrientes de entrada de capital y un entorno económico global propicio. | UN | 26 -وقد ظل النمو الإقليمي حتى الآن مرنا في مواجهة ارتفاع أسعار النفط، يساعده على ذلك قوة الصادرات وارتفاع تدفقات رؤوس الأموال وسلامة البيئة الاقتصادية العالمية. |
8. La coyuntura económica mundial actual, caracterizada por crisis alimentarias, energéticas y financieras recurrentes es sumamente preocupante, y hace que los desafíos en materia de desarrollo sean aún más abrumadores de lo que eran. | UN | 8 - تثير البيئة الاقتصادية العالمية الراهنة المتسمة بتواتر أزمات الغذاء والطاقة والمال قلقاً جدياً، الأمر الذي يجعل مواجهة التحديات الإنمائية أشد صعوبة. |
Sin embargo, aunque el entorno de la economía mundial es propicio, persisten muchas incertidumbres y riesgos de recaída. | UN | بيد أن البيئة الاقتصادية العالمية المؤاتية تظل محفوفة بأوجه عدم التيقّن وبمخاطر التأثيرات السلبية. |
La Comisión recuerda que la XI UNCTAD confió a la UNCTAD el cometido de proseguir la labor sobre el desarrollo de la empresa, teniendo en cuenta la evolución del entorno económico internacional. | UN | وهي تشير إلى أن الأونكتاد الحادي عشر قد كلف الأونكتاد بأن يواصل أعماله بشأن تنمية المشاريع، على أن يضع في اعتباره التطورات الحادثة في البيئة الاقتصادية العالمية. |