i) Comisión para la protección del medio marino en la zona del Mar Báltico (HELCOM) | UN | `1 ' لجنة حماية البيئة البحرية في منطقة بحر البلطيق |
Mi Gobierno está plenamente comprometido con el mejoramiento del estado del medio marino en el Mar Báltico. | UN | حكومتي ملتزمة التزاماً تاماً بتحسين حالة البيئة البحرية في بحر البلطيق. |
El órgano rector del Convenio es la Comisión para la Protección del Medio Marino del Mar Báltico, conocida por el nombre de Comisión de Helsinki o HELCOM. | UN | ومجلس إدارة الاتفاقية هو لجنة حماية البيئة البحرية في منطقة بحر البلطيق المعروفة أيضا بلجنة هلسنكي. |
Comisión para la Protección del Medio Marino del Mar Báltico (HELCOM) | UN | لجنة حماية البيئة البحرية في منطقة بحر البلطيق |
La Comisión Conjunta prestó particular atención a los temas relativos a la protección del medio ambiente marino en el Atlántico sudoccidental. | UN | " وأولت اللجنة المشتركة اهتماما خاصا للنظر في المسائل المتصلة بحماية البيئة البحرية في جنوب غرب المحيط اﻷطلسي. |
De particular importancia para nuestra región es el Convenio de Cartagena para la protección y el desarrollo del medio marino de la región del Gran Caribe y su Protocolo relativo a las fuentes terrestres de contaminación marina. | UN | ومما له أهمية لمنطقتنا معاهدة كارتاخينا لحماية وتنمية البيئة البحرية في منطقة البحر الكاريبي الأوسع نطاقاً وبروتوكولها المتعلق بالنفايات البحرية البرية المصدر. |
Recordaron, asimismo, las disposiciones de la Convención relativas a la protección del medio marino en la Zona, recogidas en el artículo 145. | UN | وذُكّر أيضا بأحكام المادة 145 من الاتفاقية المتعلقة بحماية البيئة البحرية في المنطقة. |
Convenio sobre la Protección del medio marino en la Zona del Mar Báltico (HELCOM); | UN | اتفاقية حماية البيئة البحرية في منطقة بحر البلطيق؛ |
Se está elaborando un informe sobre el estado del medio marino en la región de los mares de Asia oriental. | UN | ويجري حاليا إعداد تقرير عن حالة البيئة البحرية في منطقة بحار شرق آسيا. |
Necesidades de capacidad y sugerencias para las evaluaciones del medio marino en la región del Atlántico Sur | UN | الاحتياجات من القدرات والمقترحات المتعلقة بتقييمات البيئة البحرية في منطقة جنوب المحيط الأطلسي |
Considerando que un mejor conocimiento de los factores asociados con el aumento demográfico de las zonas costeras y la influencia del medio marino en el ecosistema planetario permitiría obtener informaciones esenciales para la adopción de decisiones, | UN | وإذ يرى أن تفهما أفضل للعوامل المتضافرة المتصلة بتزايد عدد السكان في المناطق الساحلية وتأثير البيئة البحرية في النظام الايكولوجي على الصعيد العالمي سيوفر معلومات أساسية لصنع القرارات، |
Existían planes de establecer bases de datos ambientales que facilitarían el establecimiento de las condiciones de las líneas de base del medio marino en posibles sitios mineros dentro de la Zona. | UN | ويجري التخطيط لإعداد قواعد بيانات بيئية من شأنها تيسير تحديد خط الأساس لأحوال البيئة البحرية في مواقع التعدين المحتملة داخل المنطقة. |
Comisión para la Protección del Medio Marino del Mar Báltico | UN | لجنة حماية البيئة البحرية في منطقة بحر البلطيق |
Comisión para la Protección del Medio Marino del Mar Báltico | UN | لجنة حماية البيئة البحرية في منطقة بحر البلطيق |
Prevé invertir aproximadamente 40 millones de euros en sus programas de vigilancia ambiental y social y se ha comprometido a compartir sus datos con la Comisión para la Protección del Medio Marino del Mar Báltico. | UN | وتعتزم الشركة استثمار ما يناهز 40 مليون يورو في برامج رصد الآثار البيئية والاجتماعية، وهي ملتزمة بإطلاع لجنة حماية البيئة البحرية في منطقة بحر البلطيق على بيانات المسح المتاحة لديها. |
Por ejemplo, una vez que entre en vigor el Convenio de 1992 sobre protección del Medio Marino del mar Báltico, las partes deberán garantizar que las unidades que operaban mar adentro que estén abandonadas o en desuso sean retiradas completamente y llevadas a tierra. | UN | فعلى سبيل المثال، ستقتضي اتفاقية عام ١٩٩٢ لحماية البيئة البحرية في منطقة بحر البلطيق، عند نفاذها، أن تكفل اﻷطراف فيها اﻹزالة التامة للوحدات البحرية المهجورة أو غير المستخدمة وجلبها إلى البر. |
Desde el inicio del decenio de l970, el Proceso de Barcelona, el Convenio para la protección del Medio Marino del Atlántico Nordeste (Convenio OSPAR), el Convenio sobre la protección del medio marino de la zona del Mar Báltico (Convenio de Helsinki), y las conferencias del Mar del Norte han proporcionado marcos útiles para la cooperación. | UN | منذ بداية عقد السبعينيات، وفرت عملية برشلونة واتفاقية حماية البيئة البحرية في شمال شرقي الأطلسي ولجنة هلسنكي ومؤتمرات بحر الشمال أُطراً مفيدة للتعاون. |
En estos momentos, no se poseen conocimientos suficientes acerca del medio ambiente marino en esas zonas, especialmente acerca de los ecosistemas en las aguas profundas. | UN | ولا يعرف الإنسان اليوم كثيرا عن البيئة البحرية في هذه المجالات، لا سيما النظم الإيكولوجية في أعماق البحار. |
La Argentina considera particularmente relevante proteger la navegación marítima segura y preservar el medio marino en el Atlántico Sur, objetivos que entiende son compartidos por los demás Estados miembros de la zona. | UN | وترى الأرجنتين أن من المهم على وجه الخصوص حماية سلامة الملاحة البحرية والمحافظة على البيئة البحرية في جنوب المحيط الأطلسي، وهما هدفان تتشاطرهما الأرجنتين مع الدول الأخرى الأطراف في المنطقة. |
La investigación permitió determinar que el medio marino de la región no entrañaba riesgo. | UN | وأجرت بحوثا تحققت في ضوئها من سلامة البيئة البحرية في المنطقة. |
La Comisión Conjunta prestó particular atención a las cuestiones relacionadas con la protección del medio ambiente marino del Atlántico sudoccidental. | UN | وأولت اللجنة المشتركة اهتماما خاصا للنظر في المسائل المتصلة بحماية البيئة البحرية في جنوب غرب المحيط الأطلسي. |
En ese sentido, México continuará participando en el régimen de los fondos marinos de forma activa y con el pleno convencimiento de que la Autoridad, en cumplimiento de su mandato, salvaguardará los intereses de la comunidad internacional y aquellos de los países en su carácter individual, sean éstos sobre cuestiones económicas o bien sobre asuntos de protección del medio marino a la luz de las actividades en la Zona. | UN | وفي هذا الصدد، ستواصل المكسيك مشاركتها النشطة في نظام قاع البحار، لأنها مقتنعة اقتناعا كاملا أنه سيكون بوسع السلطة، بموجب ولايتها، أن تحافظ على مصالح المجتمع الدولي وفرادى البلدان، سواء تعلّق الأمر بمسائل اقتصادية أو بمسائل حماية البيئة البحرية في ضوء الأنشطة الجارية في المنطقة. |
En el informe se abordará el modo de mejorar las evaluaciones marinas en las distintas regiones. | UN | وسيتناول التقرير كيفية تحسين عمليات تقييم حالة البيئة البحرية في مختلف المناطق الإقليمية. |
En el contexto de la preservación del medio ambiente, la Sultanía de Omán ha presentado una propuesta a la organización regional para la protección de la vida marina en el Golfo, para que se establezcan puertos de aprovisionamiento de combustible a fin de proteger las aguas territoriales de la contaminación y preservar la vida marina de la región. | UN | وفي إطار الحفاظ على البيئة، تقدمت حكومة بلادي للمنظمة اﻹقليمية لحماية البيئة البحرية في الخليج بمبادرة ﻹنشاء مركز استقبال مياه التوازن لناقلات النفط بهدف حماية المياه اﻹقليمية والحياة البحرية لدول منطقة الخليج من التلوث النفطي. |
el medio ambiente marino en la región cada vez se ve más amenazado, en particular en las costas. | UN | وكذلك تتعرض البيئة البحرية في المنطقة للتهديدات، على نحو متزايد، ولا سيما بالقرب من الشاطئ. |