ويكيبيديا

    "البيئة الدولية الجديدة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • nuevo entorno internacional
        
    • nuevo clima internacional
        
    • nuevo ambiente internacional
        
    • nueva situación internacional
        
    • nuevo medio ambiente internacional
        
    • nuevo entorno mundial
        
    • nuevo y cambiante contexto internacional
        
    El andamiaje intergubernamental de las Naciones Unidas debe adaptarse al nuevo entorno internacional. UN وينبغي لهيكل الأمم المتحدة الحكومي الدولي أن يتكيف مع البيئة الدولية الجديدة.
    El enfoque multilateral con respecto a la paz y la seguridad internacionales es la única alternativa viable en el nuevo entorno internacional. UN إن النهج المتعدد الأطراف تجاه السلم والأمن الدوليين هو الخيار الناجح الوحيد في البيئة الدولية الجديدة.
    Esperamos que, a diferencia del ciclo anterior, el nuevo entorno internacional permita lograr progresos. UN ونأمل في أن تساعد البيئة الدولية الجديدة على جعل التقدم ممكنا، خلافا لما حدث في الدورة السابقة.
    El estudio fue fruto de una excelente labor, gran parte de la cual sigue siendo válida incluso en el nuevo clima internacional en que se encuentran las Naciones Unidas. En el estudio se consolidaron varios logros anteriores de las Naciones Unidas en su labor por alcanzar un consenso internacional importante en materia de verificación. UN فقد أنجزت هذه الدراسة عملا ممتازا ما زال قدر ملموس منه يحظى بأهمية كبيرة حتى في ظل البيئة الدولية الجديدة التي وجدت اﻷمم المتحدة نفسها في غمارها اﻵن، إذ وضعت تأسيسا على عدد من اﻹنجازات السابقة التي حققتها اﻷمم المتحدة لبناء توافق آراء دولي هام بشأن التحقق.
    Asimismo, ha ayudado a los Estados a tener una visión más clara de las bases del nuevo ambiente internacional. UN كما ساعد ذلك الدول على بلورة رؤية أوضح للأسس التي تقوم عليها البيئة الدولية الجديدة.
    Sólo en la medida en que sea capaz de estar a la altura de la nueva situación internacional, podrá la Corte contribuir a mantener la paz y la seguridad internacionales. UN ولن تكون المحكمة قادرة على المساعدة على حفظ السلم واﻷمن الدوليين إلا إذا واجهت ببسالة البيئة الدولية الجديدة.
    El nuevo medio ambiente internacional ha colocado a algunos países en desarrollo en una situación aún más difícil. UN وأدت البيئة الدولية الجديدة الى محنة أمر ألمت بالعديد من البلدان النامية.
    La opinión pública se preocupa cada vez más por la proliferación de armas nucleares y experimenta cada vez más frustración por la lentitud de los progresos logrados en el proceso de desarme nuclear en el nuevo entorno internacional. UN فالرأي العام قلق بصورة متزايدة إزاء انتشار اﻷسلحة النووية ومحبطا بسبب التقدم البطئ في مجال نزع السلاح النووي في اطار البيئة الدولية الجديدة.
    A fin de que las Naciones Unidas asuman plenamente su papel en el nuevo entorno internacional, deben solucionarse convenientemente sus dificultades financieras. UN وكيما تضطلع اﻷمم المتحدة على نحو كامل بدورها في البيئة الدولية الجديدة تجب أن تعالج الصعوبات المالية التي تواجهها علاجا سليما.
    Hemos ingresado en una era de mayor tolerancia entre los Estados. Que este nuevo entorno internacional de respeto y cooperación nos inspire para fomentar y fortalecer la tolerancia dentro de los Estados a fin de contener y superar los prejuicios en todas sus formas. UN لقد أشرفنا على عصر من التسامح الكبير بين الدول، فلتلهمنا هذه البيئة الدولية الجديدة القائمة على الاحترام والتعاون أن نعزز ونوطد التسامح داخل الدول بغية احتواء جميع أشكال التحيز والتغلب عليها.
    Si tenemos éxito en aprovechar el potencial que poseen mediante su reforma y revitalización, las Naciones Unidas podrán efectivamente desempeñar un papel central en el orden internacional en este nuevo entorno internacional. UN وإذا نجحنا، من خلال إصلاح وإعادة تنشيط المنظمة، في تحقيق اﻹمكانيات التي تمتلكها، فإنه يمكن أن تقوم اﻷمم المتحدة حقا بدور مركزي في النظام الدولي في هذه البيئة الدولية الجديدة.
    El potencial de las Naciones Unidas al respecto se debe examinar aún más en el nuevo entorno internacional, caracterizado por el predominio de los procesos de democratización. UN وينبغي أن تكون إمكانات اﻷمم المتحدة في هذا الصدد موضع دراسة إضافية في البيئة الدولية الجديدة التي أصبحت فيها جهود إرساء الديمقراطية أكثر انتشارا.
    En el nuevo entorno internacional de la era posterior a la guerra fría, la Comisión de Desarme de las Naciones Unidas ha desempeñado un importante papel con respecto a consolidar y garantizar la contribución de los Estados Miembros de las Naciones Unidas a la esfera del desarme. UN وفي البيئة الدولية الجديدة للفترة التي تلت الحرب الباردة، لا تزال هيئة نزع السلاح التابعة للأمم المتحدة تقوم بدور هام في تعزيز وضمان إسهام الدول الأعضاء في الأمم المتحدة في مجال نزع السلاح.
    Se han introducido cambios importantes en la política económica de Cuba para adaptar al país al nuevo entorno internacional surgido en el decenio anterior y caracterizado por una reducción pronunciada de los vínculos comerciales y de cooperación de Cuba con países del mundo entero. UN فقد أُدخلت تغييرات هامة في السياسة الاقتصادية الكوبية للتعامل على نحو ملائم مع البيئة الدولية الجديدة التي برزت خلال العقد المنصرم بكامله، واتسمت بانخفاض شديد في تجارة البلد وفي روابط التعاون مع الدول في جميع أنحاء العالم.
    En la actualidad, los principales órganos de las Naciones Unidas, incluida la Asamblea General, están prestando renovada atención a las reformas que pueden fortalecer su pertinencia e impacto en el nuevo entorno internacional. UN وفي الوقت الراهن، تعمل الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة، بما في ذلك الجمعية العامة، على إيلاء اهتمام متجدد للإصلاحات الكفيلة بزيادة جدوى هذه الأجهزة وأثرها في ظل البيئة الدولية الجديدة.
    Este año celebramos el sexagésimo aniversario de la fundación de nuestra Organización, la cual, habiendo sido creada para una era diferente, tiene que adaptarse a fin de ser eficaz en el nuevo entorno internacional. UN إننا نحتفل هذا العام بالذكرى السنوية الستين لمنظمتنا، التي أنشئت لعصر مختلف، ويتعين عليها أن تتكيف حتى تكون فعالة في البيئة الدولية الجديدة.
    63. El nuevo entorno internacional ha creado oportunidades inéditas para las empresas de los países en desarrollo. UN 63- لقد هيأت البيئة الدولية الجديدة فرصاً جديدة لمؤسسات البلدان النامية.
    En el contexto del nuevo clima internacional en que la protección y salvaguardia de los derechos humanos, incluidos los culturales, constituyen el núcleo de las actividades de las Naciones Unidas, reiteramos la petición de que se tomen las medidas necesarias para responder con más eficacia a la empresa de acabar con las políticas anacrónicas de Turquía. UN وأخذا بعين الاعتبار البيئة الدولية الجديدة التي تسبغ حماية على حقوق اﻹنسان وتحيطها بالضمانات، بما في ذلك الحقوق الثقافية، والتي تشكل محورا لنشاطات اﻷمم المتحدة، نطالب من جديد باتخاذ الخطوات الضرورية للاستجابة بقدر أكبر من الفعالية للتحدي المتمثل في وضع حد لهذه السياسات التركية التي تجافي منطق العصر.
    El motivo de esta renovada insistencia en la colaboración es el reconocimiento cada vez mayor, tanto en las secretarías como a nivel intergubernamental, de que los problemas que plantea la nueva situación internacional exigen respuestas integradas que superan la capacidad individual de las organizaciones del sistema. UN ووراء هذا التشديد مجددا على الشراكات اعتراف متزايد على صعيد اﻷمانة والصعيد الحكومي الدولي على السواء بأن التحديات التي تطرحها البيئة الدولية الجديدة تتطلب استجابات متكاملة تتجاوز قدرة أي من مؤسسات المنظومة بمفردها.
    En la medida en que el mundo se acerca a una nueva era tras la finalización de la guerra fría, no cabe duda de que el Consejo de Seguridad tiene reservado un papel protagónico en lo que hace a la consolidación del orden internacional en este nuevo medio ambiente internacional. UN وإذ ينتقل العالم إلى عهد جديد بعد زوال الحرب الباردة، فإنه ما من شك في أنه أصبح متوقعا من مجلس اﻷمن أن يضطلع بدور مركزي في توطيد النظام الدولي في هذه البيئة الدولية الجديدة.
    El nuevo entorno mundial exige mayor consistencia, transparencia, coherencia y responsabilidad en el sector público, así como un cuadro de administradores del más alto nivel que puedan promover estos valores y trabajar eficazmente en el nuevo entorno internacional. UN وتقتضي البيئة العالمية الجديدة وجود قدر كبير من التماسك والشفافية والاتساق والمساءلة في القطاع العام ووجود كادر من المديرين رفيعي المستوى الذين يكون بمقدورهم تعزيز القيم المذكورة أعلاه والعمل بفعالية في إطار البيئة الدولية الجديدة.
    A lo largo del decenio de 1990, todas las partes que constituyen las Naciones Unidas han adaptado constantemente sus estrategias y programas al nuevo y cambiante contexto internacional, con miras a apoyar a los Estados Miembros y anticipar sus necesidades. UN ٢١ - خلال فترة التسعينيات كلها واظبت جميع أجزاء اﻷمــم المتحــدة على تكييف استراتيجياتها وبرامجها لمواجهة البيئة الدولية الجديدة التي لم تستقر بعــد علــى حال، وذلك بغرض دعم احتياجات الدول اﻷعضاء والتنبؤ بهذه الاحتياجات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد