ويكيبيديا

    "البيئة السياسية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • el entorno político
        
    • del entorno político
        
    • situación política
        
    • un entorno político
        
    • el clima político
        
    • el medio político
        
    • del clima político
        
    • atmósfera política
        
    • el entorno normativo
        
    • condiciones políticas
        
    • del ambiente político
        
    • del contexto normativo
        
    • del contexto político
        
    Sin embargo, el entorno político, económico y tecnológico ha cambiado considerablemente desde esos tiempos iniciales. UN غير أن البيئة السياسية والاقتصادية والتكنولوجية تغيرت تغيراً كبيراً منذ تلك اﻷيام المبكرة.
    Informe sobre el entorno político y social en Malawi, 1992-1993, UN تقرير عن البيئة السياسية والاجتماعية المعاونة في ملاوي،
    Una razón de esto es el entorno político y económico más propicio, con el fin de la guerra fría y el largo círculo virtuoso de crecimiento económico. UN ويكمن أحد أسباب ذلك في البيئة السياسية والاقتصادية المواتية، التي أعقبت انتهاء الحرب الباردة، وفي الحلقة النافعة للنمو الاقتصادي عبر فترة زمنية طويلة.
    No obstante, habida cuenta de las transformaciones del entorno político en el decenio pasado, el Artículo 94 puede resultar eficaz. UN ولكن نظرا للتغيير الذي شهدته البيئة السياسية على مدى العقد الماضي، قد تصبح المادة ٩٤ فعالة.
    A esa tendencia contribuían las exigencias cada vez mayores planteadas al Organismo en el contexto de los rápidos cambios en la situación política de la región. UN وقد أسهمت في هذا التوجه زيادة المتطلبات المفروضة على الوكالة في سياق البيئة السياسية المتغيرة باضطراد في المنطقة.
    Los gobiernos de los países receptores deben crear un entorno político y econó-mico que atraiga esas inversiones. UN ويجب على حكومات البلدان المتلقية أن توجد البيئة السياسية والاقتصادية التي تجتذب هذه الاستثمارات.
    En este contexto, tengo que mencionar en particular el clima político y la situación de los derechos humanos antes de la votación. UN ولدى القيام بذلك، يجب علي أن استرعي الاهتمام بشكل خاص الى البيئة السياسية وحالة حقوق اﻹنسان فيما قبل الاقتراع.
    Una razón de esto es el entorno político y económico más propicio, con el fin de la guerra fría y el largo círculo virtuoso de crecimiento económico. UN ويكمن أحد أسباب ذلك في البيئة السياسية والاقتصادية المواتية، التي أعقبت انتهاء الحرب الباردة، وفي الحلقة النافعة للنمو الاقتصادي عبر فترة زمنية طويلة.
    el entorno político y de seguridad sigue siendo inestable. UN وما زالت البيئة السياسية والأمنية غير مستقرة.
    Sin embargo, el entorno político es un gran elemento disuasivo para que las mujeres participen en el proceso político. UN ومع ذلك، فإن البيئة السياسية عائق جدي أمام النساء للمشاركة في العملية السياسية.
    En el compendio se buscan los orígenes de los programas, incluido el entorno político y de seguridad, y las razones que condujeron a su establecimiento. UN وتفحص الخلاصة منشأ البرامج، بما في ذلك البيئة السياسية والأمنية التي دفعت إلى اتخاذ قرارات أدت إلى إنشائها.
    Además, recientemente, el entorno político y económico internacional no ha sido precisamente propicio a los progresos. UN ويضاف إلى ذلك أن البيئة السياسية والاقتصادية الدولية لم تكن مواتية بشدة لتحقيق التقدم في الآونة الأخيرة.
    :: el entorno político general en Kosovo y Belgrado; UN البيئة السياسية العامة في كوسوفو وبلغراد
    Se ha constatado que el éxito o el fracaso de las reformas del sector depende del entorno político en que tienen lugar esas reformas. UN فقد تعلّمنا أن نجاح جهود إصلاح قطاع الأمن أو فشلها يتوقف على البيئة السياسية التي يجري فيها الإصلاح.
    A este respecto, me preocupan las crecientes dificultades del entorno político imperante en la República Democrática del Congo. UN وفي هذا الصدد، يساورني القلق إزاء البيئة السياسية المتزايد الصعوبة التي نشأت في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Estaba tratando de conseguir un deber cumplido... y tratando de protegerse del entorno político. Open Subtitles اعتقد انه كان يحاول تنفيذ واجبه وكان يحاول حماية نفسه بسبب البيئة السياسية
    Aunque carecen de equipo y de disciplina, siguen estando en condiciones de desestabilizar la situación política y en materia de seguridad. UN فرغم افتقارها إلى المعدات والانضباط، فإنها ما زالت قادرة على زعزعة استقرار البيئة السياسية واﻷمنية.
    La Comisión observa con preocupación el deterioro de la situación política y de seguridad en el Líbano desde la presentación de su último informe al Consejo. UN وتلاحظ اللجنة بقلق التدهور الذي تشهده البيئة السياسية والأمنية في لبنان منذ تقديم تقريرها الأخير إلى المجلس.
    Como ha señalado el Alto Comisionado, cinco decenios después de crearse esta Oficina, el ACNUR ha de adaptarse a las realidades de un entorno político que cambia constantemente. UN فكما أشار المفوض السامي، يجب أن تتكيف المفوضية، وقد مرت على إنشائها خمسة عقود، مع وقائع البيئة السياسية الدائمة التغير.
    Como ha señalado el Alto Comisionado, cinco decenios después de crearse esta Oficina, el ACNUR ha de adaptarse a las realidades de un entorno político que cambia constantemente. UN فكما أشار المفوض السامي، يجب أن تتكيف المفوضية، وقد مرت على إنشائها خمسة عقود، مع وقائع البيئة السياسية الدائمة التغير.
    Confiamos en que el clima político y de seguridad en nuestra propia región siga mejorando y permita conseguir resultados análogos. UN ونأمل أن تتحسن البيئة السياسية واﻷمنية في منطقتنا نحن إلى حد يسمح بتخفيض انجازات مماثلة.
    El optimismo se justifica por el medio político en rápida transformación dentro del cual actúan las Naciones Unidas y por el creciente reconocimiento por parte de los Estados Miembros de la contribución de la Organización a la realización de sus metas y aspiraciones. UN وما يبرر هذا التفاؤل هو التغير المطرد في البيئة السياسية التي تعمل في أجوائها اﻷمم المتحدة وتزايد إدراك الدول اﻷعضاء لما تسهم به المنظمة في تحقيق أهداف هذه الدول وأمانيها.
    Factores externos: El regreso de Jefes de Estado anteriores de Haití no agudiza la polarización del clima político. UN العوامل الخارجية لا تزيد عودة رؤساء الدولة السابقين إلى هايتي من استقطاب البيئة السياسية.
    A tal efecto, la APRONUC redoblará sus esfuerzos con el fin de mejorar la atmósfera política y de evitar nuevas violaciones de la cesación del fuego. UN ولهذه الغاية ، فلسوف تضاعف السلطة الانتقالية جهوها لتحسين البيئة السياسية والحيلولة دون حدوث المزيد من انتهاكات وقف اطلاق النار .
    En el contexto de estas funciones múltiples, es la relación de los organismos de desarrollo con los asociados nacionales lo que permitirá lograr un impacto máximo en el entorno normativo. UN وللقيام بهذه الأدوار المتعددة، فإن علاقة الوكالات الإنمائية مع الشركاء الوطنيين هي التي لها أكبر الأثر في البيئة السياسية.
    Los resultados obtenidos hasta el momento indican que los proyectos de Empresas Tecnológicas pueden tener efectos positivos considerables para el desarrollo de las empresas pequeñas y medianas, si bien en esos efectos influyen también las condiciones políticas y económicas locales. UN وتشير النتائج المتحققة حتى اﻵن الى أن البرنامج يمكن أن يؤثر تأثيرا إيجابيا ملموسا على تنمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة، ربما بتأثير من البيئة السياسية والاقتصادية المحلية.
    Es imposible separar las condiciones en que viven los niños del ambiente político, económico y social en general. UN إن حالة الأطفال لا يمكن فصلها عن عموم حالة البيئة السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    A. Mejora del contexto normativo para la aplicación de la ciencia y la tecnología al desarrollo 7 - 36 5 UN ألف- تحسين البيئة السياسية من أجل تسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية 6
    El apoderamiento está sujeto a las condiciones y oportunidades locales y del contexto político local. UN 6- ويعتمد التمكين على الظروف، والفرص المحلية وعلى البيئة السياسية المحلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد