ويكيبيديا

    "البيئة الطبيعية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • medio ambiente natural
        
    • el medio natural
        
    • el entorno natural
        
    • del medio natural
        
    • del entorno natural
        
    • el medio ambiente
        
    • del medio ambiente ha
        
    • la naturaleza
        
    • el medio físico
        
    • del entorno físico
        
    • medioambiente natural
        
    El desarrollo no puede ser sostenido mientras no se conserven para las generaciones venideras las cualidades robustecedoras del medio ambiente natural. UN ولا يمكن استدامة التنمية ما لم تصان من أجل اﻷجيال المقبلة خصائص البيئة الطبيعية التي نعيش على خيراتها.
    Una estrategia nacional contrastada para impedir la desforestación y conservar el medio ambiente natural contribuirá a invertir la peligrosa tendencia actual. UN وستساعد استراتيجية وطنية متفق عليها لمنع إزالة اﻷشجار ولصون البيئة الطبيعية في عكس الاتجاه الحالي المنطوي على خطر.
    Los efectos de la guerra en el medio natural pueden ser graves y duraderos. UN فآثار الحرب على البيئة الطبيعية يمكن أن تكون شديدة ولها تأثير دائم.
    Los habitantes de la región han cobrado conciencia de la necesidad de preservar y conservar el entorno natural. UN ولقَّنت المبادرة القرويين في هذه المنطقة قدرا كبير من الحرص على حفظ البيئة الطبيعية وصونها.
    Las poblaciones indígenas se consideran parte del medio natural y no independiente de éste. UN ويرى السكان اﻷصليون في أنهم يشكلون جزءا من البيئة الطبيعية وليس منفصلا عنها.
    El país experimenta períodos de sequía y los más graves, ocurridos entre 1968 y 1988, dado que provocaron una transformación del entorno natural. UN ويعاني البلد من فترات من الجفاف، أشدها الفترات التي حدثت بين 1968 و 1988 وتسببت في تحول في البيئة الطبيعية.
    Reconocemos el valor de la cooperación en el marco del Consejo de Europa para proteger al medio ambiente natural y mejorar el medio ambiente creado por el hombre. UN ونعترف بقيمة التعاون القائم في إطار مجلس أوروبا لحماية البيئة الطبيعية وتحسين البيئة المعمﱠرة.
    Los países más ricos y más industria-lizados están destruyendo en forma sistemática el medio ambiente natural que existe dentro de sus fronteras y fuera de ellas. UN وإن أغنى البلدان وأكثرها تصنيعا تدمر بصورة منتظمة البيئة الطبيعية داخل حدودها وخارجها.
    Reconocemos el valor de la cooperación que se lleva a cabo en el Consejo de Europa para proteger el medio ambiente natural y mejorar las zonas edificadas. UN إننا ندرك قيمة التعاون المضطلع به داخل مجلس أوروبا لحماية البيئة الطبيعية وتحسين البيئة العمرانية.
    Es necesario mantener y preservar el medio ambiente natural en beneficio de las generaciones presentes y futuras. UN فمن الواجب، المحافظة على البيئة الطبيعية وصونها لمنفعة اﻷجيال الحالية والمقبلة.
    En primer lugar, nuestros ensayos subterráneos en modo alguno afectan la salud de la población o el medio ambiente natural. UN أولا، لا تمس تجاربنا النووية الجوفية على الاطلاق صحة السكان ولا البيئة الطبيعية.
    Nos preocupan los riesgos para el medio natural que supone el programa sostenido de armas nucleares de Israel. UN ونحن نشعر بالقلق إزاء المخاطر التي تتعرض لها البيئة الطبيعية من جراء استمرار برنامج اﻷسلحة النووية الذي تنفذه إسرائيل.
    Es importante desarrollar estrategias sostenibles de turismo que preserven el medio natural. UN فمن المهم وضع استراتيجيات سياحية مستدامة تحفظ البيئة الطبيعية.
    Se está haciendo particular hincapié en la protección de la familia, que es el medio natural para el bienestar de todos los miembros de la sociedad. UN وتم إيلاء تأكيد خاص على حماية اﻷسرة التي هي البيئة الطبيعية لرفاهية جميع أعضاء المجتمع.
    Para la región, el entorno natural representa la principal fuente de sustento y, por lo tanto, no podemos permitir que se destruya nuestro medio ambiente. UN وأما بالنسبة للمنطقة، فان البيئة الطبيعية هي المصدر الأساسي للمعيشة، ولذلك، نحن لا نستطيع السماح بتدمير بيئتنا.
    18. el entorno natural no debe ser en sí mismo un objetivo. UN 18- يجب ألا تكون البيئة الطبيعية هدفا في حد ذاتها.
    Al evaluar el equilibrio de la proporcionalidad debe tenerse en cuenta el efecto en el entorno natural de las submuniciones que se conviertan en REG. UN وما ينبغي مراعاته عند تقييم ميزان التناسب هو أثر الذخائرُ الصغيرة التي تتحول إلى متفجرات من مخلفات الحرب على البيئة الطبيعية.
    ● Protección y conservación del medio natural en el contexto de un desarrollo sostenible centrado en el ser humano. UN ● حماية وصون البيئة الطبيعية في إطار تنمية مستدامة محورها اﻹنسان. اﻹجراءات
    Los pobres se ven particularmente afectados por el deterioro del medio natural. UN ويتأثر الفقراء بصفة خاصة بتدهور البيئة الطبيعية.
    Las consecuencias de la degradación ambiental son también más onerosas para los pobres, en parte porque su medio de vida depende directamente del entorno natural. UN وعواقب التدهور البيئي من أشد العواقب وطأة بالنسبة للفقراء، وهذا يرجع جزئيا إلى اعتمادهم بشكل مباشر على البيئة الطبيعية في معيشتهم.
    Del mismo modo, el respeto del medio ambiente ha de enseñarse a los niños en el hogar, en la escuela y en la comunidad y hacerse extensivo a problemas nacionales e internacionales, y se ha de hacer participar activamente a los niños en proyectos ambientales locales, regionales o mundiales. UN وبالمثل، ينبغي أن يتعلم الأطفال احترام البيئة الطبيعية في البيت وفي المدرسة وفي المجتمع كما ينبغي أن يشمل هذا التعليم المشاكل الوطنية والدولية على حد سواء وأن يشارك الأطفال مشاركة نشطة في المشاريع المحلية أو الإقليمية أو العالمية.
    Y lo extraño es, que estás especies no se agrupan normalmente en la naturaleza. Open Subtitles والغريب ان هذه الفصائل لا تتجمع طبيعياً في البيئة الطبيعية
    La aprobación del Programa 21 obliga a todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas a realizar sus actividades de desarrollo respetando el medio físico que las sustenta. UN واعتماد جدول أعمال القرن ٢١ وضع جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة أمام التحدي المتمثل في متابعة جهودها الانمائية مع احترام البيئة الطبيعية التي تديم الحياة في تلك الدول.
    En el Pakistán, el deterioro del entorno físico y de la base de recursos naturales se ha debido a factores naturales y humanos. UN وفي باكستان، سببت عوامل طبيعية وانسانية على حد سواء تدهور البيئة الطبيعية وقاعدة الموارد الطبيعية.
    Sin embargo, cualquier medida inferior sería un crimen contra miles de millones de personas vivas y por nacer y contra todo el medioambiente natural de nuestro planeta. News-Commentary ان هذه الاقتراحات قد تبدو غير واقعية ولكن اي شيء اقل من ذلك سوف يشكل جريمة ضد مليارات البشر الاحياء والذين لم يولدوا بعد وضد كامل البيئة الطبيعية لكوكبنا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد