El Uruguay es consciente de la necesidad de preservar la calidad del entorno físico y humano, así como también de los peligros derivados de la degradación de los recursos naturales. | UN | وتدرك أوروغواي ضرورة المحافظة على نوعية البيئة المادية واﻹنسانية واﻷخطار الناجمة عن نضوب الموارد الطبيعية. |
En el caso de los niños soldados, esto puede ser particularmente difícil debido, sobre todo, a los traumas sufridos en los combates, la falta de educación, la separación del entorno familiar o la destrucción del entorno físico y social. | UN | وفي حالة الجنود الأطفال، قد يكون ذلك أمرا صعبا بشكل خاص بسبب تجاربهم المؤلمة في الحرب، أو افتقارهم إلى التعليم، أو انفصالهم عن البيئة الأسرية، أو بسبب تدمير البيئة المادية والاجتماعية المحيطة بهم. |
46. La mujer que es jefe de familia y tiene asegurada la tenencia de tierra tiende a invertir más en el mejoramiento de la propiedad y del medio físico. | UN | ٤٦ - وتوفير ضمان الحيازة لﻷسر المعيشية التي تعولها المرأة يؤدي الى زيادة الاستثمار من جانب المرأة والى إدخال تحسينات على الممتلكات وعلى البيئة المادية. |
Así pues, también era necesario cambiar el ambiente físico para promover la inclusión activa de todos los niños discapacitados en la sociedad. | UN | ويتعين أيضاً تغيير البيئة المادية من أجل تعزيز إدماج جميع اﻷطفال المعوقين ادماجاً فعلياً في المجتمع. |
Había también una necesidad imperiosa de mejorar el medio ambiente físico y las infraestructuras subdesarrolladas, entre ellas el suministro de agua y energía, el transporte y el sistema de alcantarillado. | UN | كما كان هناك احتياج ملح لتحسين البيئة المادية والبنية الأساسية المتخلفة، بما في ذلك أنظمة المياه والطاقة والنقل والصرف الصحي. |
Existen esfuerzos por parte de las diversas instituciones del Estado por cumplir con la normativa en discapacidad y mejorar las condiciones de vida de esta población, sin embargo están orientados más a la accesibilidad al espacio físico. | UN | وتبذل شتى مؤسسات الدولة جهوداً من أجل الوفاء بالمعايير المتعلقة بالإعاقة وتحسين الأحوال المعيشية لفئة ذوي الإعاقة من السكان، وإن كانت موجّهة بدرجةٍ أكبر نحو ضمان إمكانية وصولهم إلى البيئة المادية. |
Han mejorado claramente las condiciones materiales de las escuelas. | UN | وطرأ تحسن واضح في البيئة المادية للمدارس. |
Reconociendo la importancia de la accesibilidad tanto del entorno físico como de la información y la comunicación para que las personas con discapacidad puedan gozar plenamente de sus derechos humanos, | UN | وإذ تسلم بأهمية تيسير وصول المعوقين إلى البيئة المادية والمعلومات والاتصالات لتمكينهم من التمتع الكامل بحقوق الإنسان، |
Reconociendo la importancia de la accesibilidad tanto del entorno físico como de la información y la comunicación para que las personas con discapacidad puedan gozar plenamente de sus derechos humanos, | UN | وإذ تسلم بأهمية تيسير وصول المعوقين إلى البيئة المادية والمعلومات والاتصالات لتمكينهم من التمتع الكامل بحقوق الإنسان، |
Los requisitos de accesibilidad deberían estar incorporados en el diseño y la construcción del entorno físico desde el inicio del proceso de planificación; | UN | وينبغي إدراج شروط التيسير على المعوقين في دخول المباني ضمن تصميم وتشييد مرافق البيئة المادية منذ بداية عملية التصميم؛ |
Fue un siglo de crecimiento de la población mundial, desarrollo económico del mundo y cambios del entorno físico de la tierra sin precedentes. | UN | فقد شهد تطورات لم يسبق لها مثيل في النمو السكاني العالمي، ودرجات لم يسبق لها مثيل في التنمية الاقتصادية العالمية، وتغيير لم يسبق له مثيل في البيئة المادية للكرة الأرضية. |
Reconociendo la importancia de la accesibilidad tanto del entorno físico como de la información y la comunicación para que las personas con discapacidades puedan ejercer plenamente sus derechos humanos y desempeñar un papel activo en el desarrollo de la sociedad, | UN | وإذ تسلم بأهمية تيسير وصول المعوقين إلى البيئة المادية والمعلومات والاتصالات لتمكينهم من التمتع الكامل بحقوق الإنسان وأداء دور فعال في تنمية المجتمع، |
Reconociendo la importancia de la accesibilidad tanto del entorno físico como de la información y la comunicación para que las personas con discapacidad puedan ejercer plenamente sus derechos humanos y desempeñar un papel activo en el desarrollo de la sociedad, | UN | وإذ تسلم بأهمية تيسير وصول المعوقين إلى البيئة المادية والمعلومات والاتصالات لتمكينهم من التمتع الكامل بحقوق الإنسان وأداء دور فعال في تنمية المجتمع، |
En estos perfiles se incluye una amplia gama de interesados directos locales y se proporciona información, no sólo sobre el estado del medio físico, sino también sobre sus consecuencias para el desarrollo socioeconómico y para los arreglos existentes relacionados con la ordenación ambiental. | UN | وتشمل هذه الدراسات طائفة عريضة من أصحاب المصلحة وتوفر معلومات لا عن حالة البيئة المادية فحسب بل وعن انعكاساتها على التنمية الاجتماعية والاقتصادية وعلى ترتيبات الإدارة البيئية. |
Así pues, también era necesario cambiar el ambiente físico para promover la inclusión activa de todos los niños discapacitados en la sociedad. | UN | ويتعين أيضا تغيير البيئة المادية من أجل تعزيز إدماج جميع اﻷطفال المعوقين إدماجا فعليا في المجتمع. |
El anexo I trata de la disponibilidad y la calidad de los datos. En el anexo II figuran las teorías y los marcos de elaboración de modelos sobre los efectos del crecimiento demográfico en el medio ambiente físico. | UN | ويتناول المرفق الأول مسألة توافر البيانات ونوعيتها؛ ويتناول المرفق الثاني نظريات وأطر نمذجة أثر النمو السكاني على البيئة المادية. |
96. En lo que a la accesibilidad se refiere, las acciones se han dirigido a la accesibilidad al espacio físico y a tecnologías de información, esto con el fin de garantizar a las personas con discapacidad el acceso de estos servicios. | UN | 96- وفيما يتعلق بإمكانية الوصول، تركزت الأنشطة على الوصول إلى البيئة المادية وتكنولوجيات المعلومات، بغية تمكين الأشخاص ذوي الإعاقة من الوصول إلى تلك الخدمات. |
También le recomienda que tome medidas para mejorar las condiciones materiales de las escuelas, entre otros medios velando por que las instalaciones de agua y saneamiento sean adecuadas, sobre todo en las zonas rurales. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ خطوات لتحسين البيئة المادية للمدارس، بما في ذلك من خلال ضمان مرافق مناسبة للمياه والصرف الصحي، ولا سيما في المناطق الريفية. |
Dado que podía aducirse que con una información visual de mejor calidad las consecuencias para la salud serían menos graves, una de las principales recomendaciones resultantes del primer experimento fue que, en futuros experimentos, deberían buscarse soluciones de índole tecnológica que crearan un entorno físico de interpretación a distancia lo más parecido posible a las condiciones normales de interpretación in situ. | UN | وبما أنه يمكن القول إنه في ظل معلومات مرئية أفضل، يمكن أن يصبح الأثر الصحي أقل وطأة، فإن ثمة توصية رئيسية مستخلصة من التجربة الأولى وفحواها أنه في تجارب المستقبل، ينبغي التماس حلول تكنولوجية من شأنها أن تجعل البيئة المادية للترجمة الشفوية عن بُعد أقرب ما تكون إلى الظروف المعتادة في الموقع. |
242. Muchas personas con discapacidad encuentran obstáculos en su vida diaria debido a la falta de un acceso fácil en su entorno físico. | UN | 242- يواجه العديد من الأشخاص ذوي الإعاقة عقبات في حياتهم اليومية بسبب نقص إمكانية الوصول إلى البيئة المادية المحيطة بهم. |
No obstante, no disfrutan de pleno acceso al entorno físico y las medidas de protección activa aún no son suficientes. | UN | غير أنهم لا يتمتعون بإمكانية الوصول الكامل إلى البيئة المادية ولا تزال تدابير الحماية الفعلية غير كافية. |
En el artículo 3 del Código Ético Mundial para el Turismo se señala que el turismo es un factor de desarrollo sostenible. Esto entraña la necesidad de que el entorno físico y natural sea salvaguardado por los que generan las actividades turísticas y por sus receptores. | UN | 23 - تشير المادة 3 من المدونة إلى أن السياحة عامل من عوامل التنمية المستدامة، وهو ما يتطلب من مقدمي المنتجات السياحية ومتلقي هذه المنتجات أن يحافظوا على البيئة المادية والطبيعية. |
Los representantes de los centros de rehabilitación comunitaria de Jabalia y Rafah participaron en un taller sobre accesibilidad para los discapacitados en el entorno físico de Gaza. | UN | وشارك ممثلون عن مراكز التأهيل الاجتماعي في جباليا ورفح في حلقة للمناقشة حول التسهيلات التي تتيحها البيئة المادية في غزة للمعاقين. |
La Misión se vio perjudicada por limitaciones operativas y logísticas debidas a las difíciles condiciones ambientales y materiales. | UN | 58 - عانت البعثة من قيود تشغيلية ولوجستية بسبب البيئة المادية القاسية. |