ويكيبيديا

    "البيئة وعلى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • el medio ambiente y
        
    • ambientales y
        
    • del medio ambiente y
        
    • medio ambiente y a
        
    • medio ambiente y la
        
    • medio ambiente y en
        
    • y el medio ambiente
        
    • el medio ambiente como para
        
    Esos fenómenos influyen mucho en lo que hacemos para preservar el medio ambiente y lograr el desarrollo humano. UN وتلك الظواهر تؤثر بشدة على ما نقوم به للحفاظ على البيئة وعلى تحقيق التنمية البشرية.
    La Comisión destaca también la necesidad de reducir las subvenciones que producen trastornos en el medio ambiente y en el comercio. UN اضافة لذلك، تشدد اللجنة على وجود الحاجة الى خفض الاعانات التي تترك آثارا مشوهة ضارة على البيئة وعلى التجارة.
    La Comisión destaca también la necesidad de reducir las subvenciones que tienen efectos perniciosos en el medio ambiente y producen trastornos en el comercio. UN اضافة لذلك، تشدد اللجنة على وجود الحاجة الى خفض الاعانات التي تترك آثارا مشوهة ضارة على البيئة وعلى التجارة.
    En la bibliografía, se dispone cada vez de más información sobre los beneficios ambientales y sociales de la implementación de diversas medidas de control de las emisiones. UN المعلومات أصبحت الآن متوفرة من الأدبيات المعنية بالفوائد التي تعود على البيئة وعلى المجتمع من تنفيذ تدابير مختلفة لمراقبة انبعاثات الزئبق.
    Se estudian varias posibles esferas de cooperación, en particular la capacitación en gestión del medio ambiente y asuntos humanitarios. UN ويجري النظر في مجالات ممكنة عديدة للتعاون بينهما، لا سيما التدريب على إدارة البيئة وعلى الشؤون اﻹنسانية.
    Se prevé que aumentará el interés del público por los sectores relacionados con los efectos de la biotecnología sobre el medio ambiente y la ética social. UN ومن المرتقب أن يزيد الاهتمام العام في المجالات المرتبطة بآثار التكنولوجيا الحيوية على البيئة وعلى اﻷخلاقيات الاجتماعية.
    Su opinión era que esas prácticas tenían efectos negativos directos sobre los recursos, el medio ambiente y la disponibilidad de peces para el consumo. UN وأعربت عن رأيها بأن لهذه الممارسات آثارا سلبية على الموارد وعلى البيئة وعلى توفر اﻷسماك ﻷغراض الاستهلاك.
    Sé muy bien que esta perspectiva es motivo de preocupación para algunos de ustedes, por las consecuencias que puede tener para el medio ambiente y para el modo de vida a que están acostumbrados. UN وأعرف أن بعضا منكم يتوجس مما يترتب عليه من آثار على البيئة وعلى اﻷسلوب التقليدي لحياتكم.
    Es igualmente importante que se incluyan riesgos tales como el vertimiento de material nuclear en el espacio ultraterrestre y en alta mar, que tan graves consecuencias pueden tener para el medio ambiente y el desarrollo de los Estados. UN وشدد أيضا على أهمية إدراج المخاطر من قبيل إلقاء المواد النووية في الفضاء الخارجي وفي أعالي البحار، بالنظر إلى ما يمكن أن تحدثه هذه اﻷمور من آثار خطيرة على البيئة وعلى تنمية الدول.
    Debe hacerse hincapié en ese cumplimiento de forma permanente, a fin de proteger el medio ambiente y la credibilidad de las resoluciones de carácter internacional. UN وحري أن يتم تأكيد هذا الالتزام بشكل مستمر حفاظا على البيئة وعلى مصداقية الالتزام بالقرارات الدولية.
    Observa que se ha expresado preocupación generalizada de que la introducción de estos organismos podría constituir riesgos para el medio ambiente y la salud humana. UN ويلاحِظ الفريق أن ثمة أوجه قلق واسعة النطاق بشأن إطلاق مثل هذه الكائنات لما يشكله من خطر على البيئة وعلى صحة الإنسان.
    La utilización de combustibles tradicionales para la cocina y la calefacción puede tener graves consecuencias para el medio ambiente y la salud de las personas. UN ويمكن أن يخلف الاعتماد على أنواع الوقود التقليدي في الطهي والتدفئة آثارا خطيرة على البيئة وعلى صحة الناس.
    Cuba desea reiterar, una vez más, su preocupación por el serio impacto de las actividades militares en el medio ambiente y la vida de los seres humanos. UN وتود كوبا أن تؤكد مجددا، مرة أخرى، قلقها بشأن الأثر السيء لهذه الأنشطة العسكرية على البيئة وعلى حياة الناس.
    Minimizar los efectos de las sustancias nocivas y los desechos peligrosos en el medio ambiente y los seres humanos UN تقليل تأثير المواد الضارة والنفايات الخطرة على البيئة وعلى الإنسان.
    El turismo sostenible generaba ingresos y empleos, preservando al mismo tiempo el medio ambiente y la cultura de las comunidades locales. UN وتهدف السياحة المستدامة إلى إدرار الدخل وإيجاد فرص العمل مع الحفاظ على البيئة وعلى ثقافة المجتمعات المحلية.
    Los productos químicos de origen farmacéutico tienen efectos adversos en el medio ambiente y la diversidad biológica. UN إن المواد الكيميائية ذات الأصل الصيدلاني لها تأثيرات ضارة على البيئة وعلى التنوع البيولوجي.
    El incendio de los pozos de petróleo en Kuwait ha creado unos 240 lagos de petróleo de más de 1 metro de profundidad que se extienden por grandes zonas de tierras y desierto y constituyen un grave peligro para el medio ambiente y la salud humana. UN وقد نشأت عن حرق آبار النفط في الكويت حوالي ٢٤٠ بحيرة من النفط يتجاوز عمقها المتر وتغطي مساحات ضخمة من اﻷراضي ومن الصحراء وتشكل خطرا بالغا على البيئة وعلى الصحة البشرية.
    Las consecuencias ambientales y para la salud asociadas con la contaminación por Hg han sido estudiadas durante varias décadas. Estos estudios comenzaron inmediatamente después de que se informara de la enfermedad de Minamata, en 1956. UN وقد دُرست العواقب الواقعة على البيئة وعلى صحة الإنسان، المرتبطة بالتلوث من الزئبق، منذ عدة عقود، عقب ظهور المرض المسمى مينَماتا، الذي أُبلغ عنه في سنة 1956، مباشرةً.
    Cuando ingresamos en las Naciones Unidas la atención del mundo se centraba en los aspectos globales de la protección del medio ambiente y en la interrelación necesaria entre el medio ambiente y el desarrollo. UN وفي وقت انضمامنا إلى اﻷمم المتحدة كان اهتمام العالم مركﱠزا على الجوانب العالمية لحماية البيئة وعلى الترابط الذي لا مندوحة عنه بين البيئة والتنمية.
    Las Naciones Unidas son el único foro con el mandato de abordar problemas realmente mundiales que afectan al medio ambiente y a la gestión sostenible de los recursos naturales. UN واﻷمم المتحدة هي المحفل الوحيد الذي له ولاية لمعالجة المشاكل ذات الطابع العالمي الحق، التي تؤثر على البيئة وعلى اﻹدارة المستدامة للموارد الطبيعية.
    Aumentar la cooperación internacional en la prestación de asistencia técnica y financiera para mitigar los efectos en la salud humana y el medio ambiente de los productos químicos, causados por los accidentes con productos químicos, la mala administración, las maniobras militares y los conflictos bélicos. UN زيادة التعاون الدولي من أجل توفير المساعدة التقنية والمالية لعلاج آثار المواد الكيميائية على البيئة وعلى صحة الإنسان من جراء الحوادث الكيميائية، وإساءة التدبير، والممارسات العسكرية والحروب.
    Si bien la Convención que se ha aprobado no cubrió todas nuestras expectativas, consideramos que representa un avance importante en los esfuerzos de la comunidad internacional para abordar un importante problema que entraña graves consecuencias adversas, tanto para el medio ambiente como para el desarrollo. UN ولئن كانت الاتفاقية المعتمدة لا تفي بجميع توقعاتنا، فإننا مع ذلك نعتقد أنها تمثل تقدما هاما في جهود المجتمع الدولي الرامية الى التصدي لمشكلة كبيرة تنطوي على آثار سيئة خطيرة على البيئة وعلى التنمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد