ويكيبيديا

    "البيئية البحرية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • ecosistemas marinos
        
    • del medio marino
        
    • ambientales marinas
        
    • medio ambiente marino
        
    • al medio marino
        
    • sobre el medio marino
        
    Si disponemos de más datos, podremos entender mejor cómo funcionan los ecosistemas marinos y podremos gestionarlos mejor. UN فالبيانات المحسنة ستحسن فهمنا لكيفية عمل الأنظمة البيئية البحرية وتساعدنا على إدارتها بصورة أفضل.
    Los pequeños Estados insulares poseen un caudal de diversidad biológica de importancia mundial; nuestros ricos ecosistemas marinos rivalizan con los bosques pluviales del trópico — más conocidos — en su importancia para la vida sobre este planeta y su potencial para obtener nuevos conocimientos y nuevos productos, incluidos los medicamentos. UN إن الدول الجزرية الصغيرة تحتوي على ثروة من التنوع البيولوجي لها أهمية عالمية، فنظمنا البيئية البحرية الغنية تضارع الغابات الاستوائية المطيرة ذات الشهرة اﻷكبر، وذلك من حيث أهميتها للحياة على هذا الكوكب وما تنطوي عليه من امكانيات لمعارف جديدة ومنتجات جديدة، وخاصة العقاقير.
    Conscientes de la necesidad de evitar que se produzcan efectos negativos en el medio marino, preservar la diversidad biológica, mantener la integridad de los ecosistemas marinos y minimizar el riesgo de que las actividades pesqueras causen efectos a largo plazo o irreversibles, UN وإذ تدرك الحاجة الى تجنب اﻵثار الضارة بالبيئة البحرية وحفظ التنوع اﻹحيائي والمحافظة على سلامة النظم البيئية البحرية والتقليل الى أدنى حد من مخاطر آثار عمليات صيد اﻷسماك طويلة اﻷجل أو تلك التي لا رجعة فيها،
    En el manual figuran descripciones de métodos químicos para el análisis de parámetros de interés general en programas de oceanografía química y de vigilancia del medio marino. UN يشتمل هذا الكتيب على وصف للطرق الكيميائية المستخدمة لتحليل القيم والقياسات ذات الاستخدام العام في برامج الدراسات البحرية الكيميائية ورصد الظواهر البيئية البحرية.
    Presidente de la Sala de Controversias del medio marino. UN رئيس محكمة المنازعات البيئية البحرية.
    En consecuencia, la pesca en alta mar se ha convertido en una de las cuestiones ambientales marinas más apremiantes a nivel internacional. UN وبذا فقد أصبح الصيد في أعالي البحار في مقدمة القضايا البيئية البحرية الملحة على جدول اﻷعمال الدولي.
    Es el único mecanismo que existe en el sistema de las Naciones Unidas para la cooperación internacional en cuestiones relacionadas con el medio ambiente marino. UN وهو الآلية الوحيدة الموجودة في منظومة الأمم المتحدة للتعاون فيما بين الوكالات بشأن الشؤون البيئية البحرية.
    Los altos niveles de endemismo en diversos ecosistemas marinos y costeros de Cuba motivó un proyecto para proteger la diversidad biológica y promover el desarrollo sostenible en la región de Sabana - Camagüey. UN ففي كوبا، ونظراً للأعداد الكبيرة من الأنواع المستوطنة في النظم البيئية البحرية والساحلية المتنوعة، نُفّذ مشروع لحماية التنوّع البيئي وتحقيق التنمية المستدامة في منطقة سابانا كاماغي.
    Además de la captura incidental de recursos de pesca, los problemas relativos a la captura incidental afectaban también a los mamíferos marinos, las tortugas de mar, las aves marinas y otros componentes de los ecosistemas marinos. UN وعلاوة على الموارد السمكية التي تصاد عرضا، فإن قضايا المصيد العرضي تنطبق على الثدييات البحرية والسلاحف البحرية والطيور البحرية وغيرها من عناصر النظم البيئية البحرية.
    La relación entre los ecosistemas marinos y la diversidad biológica marina es muy compleja. UN 135- والعلاقة بين النظم البيئية البحرية والتنوع البيولوجي البحـــري بالغـــة التعقيــــد.
    En una situación de creciente preocupación por el deterioro continuado de los ecosistemas marinos y costeros, se ha creado el atlas como un instrumento para invertir el deterioro y promover el desarrollo sostenible de los océanos. UN وقد أنشئ هذا الأطلس في غمار تزايد القلق إزاء استمرار تدهور النظم البيئية البحرية والساحلية ليكون أداة للمساعدة في وقف التدهور، وتشجيع التنمية المستدامة للمحيطات.
    Indicó que el establecimiento de zonas marinas protegidas, incluso en alta mar, podría contrarrestar esa tendencia mundial y mitigar los efectos negativos en los ecosistemas marinos. UN وأشار إلى أن إنشاء محميات بحرية، تشمل مناطق في أعالي البحار، قــد يتصدى لهــذا المنحى العالمي ويقلــل من الآثار الضارة التي تلحق بالنظم البيئية البحرية.
    El Sr. Adams, consideraba en todo caso que los criterios de ordenación podían variar de acuerdo con los ecosistemas e incluir la protección de determinados ecosistemas marinos vulnerables. UN 86 - إلا أنه رأى أن نهج الإدارة قد تتباين بحسب النظام البيئي وقد تشمل حماية بعض النظم البيئية البحرية الهشة.
    En nuestras zonas ribereñas hemos creado reservas y parques marinos en un esfuerzo por conservar las especies y ecosistemas marinos y ribereños, y por protegerlos de amenazas en gestación. UN وقمنا بإنشاء منتزهات ومحميات بحرية في مناطقنا الساحلية، في محاولة للمحافظة على الأنواع والنظم البيئية البحرية من التهديدات الناشئة والمحتملة حمايتها.
    Algunas delegaciones destacaron la importancia de las medidas dirigidas a proteger los ecosistemas marinos vulnerables. UN 136 - وشدد عدد من الوفود على أهمية اتخاذ تدابير تكفل حماية النظم البيئية البحرية الهشة.
    El proyecto de legislación está encaminado a mejorar el mecanismo de ordenamiento de los recursos de las zonas costeras e islas pequeñas en el marco del fortalecimiento económico y de la protección del medio marino. UN ويرمي مشروع التشريع إلى تحسين آلية إدارة الموارد للمناطق الساحلية والجزر الصغيرة في إطار التمكين الاقتصادي والحماية البيئية البحرية.
    Programa de Acción Mundial para la protección del medio marino frente a las actividades realizadas en tierra-programas de acción nacionales UN برنامج العمل العالمي لحماية البيئية البحرية من الأنشطة البرية - برامج العمل الوطنية
    El Grupo Mixto de Expertos sobre los Aspectos Científicos de la Contaminación del Mar (GESAMP), que preparó en 1990 el informe sobre el estado del medio marino que tanta influencia tuvo, ha creado un grupo de trabajo permanente sobre evaluaciones ambientales marinas. UN ٢٩١ - قام فريق الخبراء المشترك المعني بالجوانب العلمية للتلوث البحري، الذي أعد تقرير عام ١٩٩٠ البالغ التأثير عن " حالة البيئة البحرية " بإنشاء فريق عمل دائم بشأن التقييمات البيئية البحرية.
    e) Actividades para mejorar el funcionamiento y la eficacia del Grupo Mixto de Expertos sobre los Aspectos Científicos de la Producción del medio marino; UN (هـ) تحسين سير أعمال فريق الخبراء المشترك المعني بالنواحي العلمية للحماية البيئية البحرية وكذلك فعاليته؛
    Un elemento importante de la política noruega sobre el medio ambiente marino es preservar la diversidad biológica, los hábitat, la fauna y la flora mediante la creación de zonas marinas protegidas. UN وثمة جانب هام في السياسة البيئية البحرية النرويجية يتمثل في حفظ التنوع البيولوجي، والموائل، والحياة النباتية والحيوانية من خلال إنشاء مناطق بحرية محمية.
    Es un marco que sirve de base para abordar los apremiantes desafíos al medio marino a que nos enfrentamos hoy. UN إذ أنها توفر، كإطار أساسا للتصدي للتحديات البيئية البحرية الملحة التي نواجهها.
    Se expresó la opinión de que se podía hacer mucho para promover un planteamiento integrado del medio marino en el plano regional, entre otras cosas, mediante más actividades de educación y formación sobre el medio marino regional, preparando orientaciones de ordenación de ámbito regional y creando sinergias gracias a la cooperación y la coordinación entre los distintos programas relativos al medio marino referentes a unos mismos mares regionales. UN وأُعرب عن رأي مفاده أنه يمكن الاضطلاع بالكثير من أجل تشجيع تهيئة نهج متكامل للبيئة البحرية على الصعيد الإقليمي، وذلك بطرق تتضمن زيادة فرص التعليم والتدريب بشأن البيئة البحرية الإقليمية، وإعداد مبادئ توجيهية إدارية على الصعيد الإقليمي، وتحقيق التآزر من خلال التعاون والتنسيق فيما بين مختلف البرامج البيئية البحرية التي تستهدف نفس البحار الإقليمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد