ويكيبيديا

    "البيئية التي تؤثر" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • ambientales que afectan
        
    • ambientales que afecten
        
    • ambientales que influyen
        
    • ambiental que afecta
        
    • ambientales que amenazan
        
    • ambientales que afectaban
        
    • medio ambiente que afectan
        
    • ambiental que afectan
        
    Junto con el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente, el UNICEF prepara una serie informativa sobre los problemas ambientales que afectan a los niños, que se terminará en 1998. UN وتعمل اليونيسيف بالتعاون مع برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة بشأن سلسلة من المعلومات عن المشاكل البيئية التي تؤثر في اﻷطفال من المقرر أن ينجز في عام ١٩٩٨.
    En El Estado de la Población Mundial 2001, se examinan los problemas ambientales que afectan a la mujer. UN وترد في التقرير عن " حالة سكان العالم في عام 2001 " مناقشة المشاكل البيئية التي تؤثر على المرأة.
    Además, debería hacerse lo posible por determinar y promover los bienes y servicios ambientales que revisten interés real y potencial para la exportación de los países en desarrollo, y por vigilar las medidas ambientales que afectan a las exportaciones de esos países. UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي بذل جهود لتحديد وتعزيز الأهداف والخدمات البيئية التي تتسم بأهمية تصديرية فعلية ومحتمَلة للبلدان النامية، فضلاً عن رصد التدابير البيئية التي تؤثر على صادرات البلدان النامية.
    :: Prohíban las prácticas ambientales que afecten a la salud de las mujeres y las niñas; UN :: حظر الممارسات البيئية التي تؤثر على صحة النساء والفتيات؛
    d) Control de factores ambientales que influyen en la propagación de enfermedades transmisibles: UN )د( التحكم في العوامل البيئية التي تؤثر في انتشار اﻷمراض السارية:
    Este atlas aportará pruebas del cambio ambiental que afecta a las tierras, el agua y la atmósfera de los países de Asia occidental y abarca también las cuencas de los ríos y las zonas protegidas transfronterizas. UN وسيقدِّم الأطلس أدلّة على التغيرات البيئية التي تؤثر في الأراضي والمياه والغلاف الجوي في بلدان غرب آسيا، وسيشمل أيضا أحواض الأنهار العابرة للحدود والمناطق المحمية.
    El Comité insta al Estado parte a que adopte medidas inmediatas, incluso mediante la cooperación regional, según proceda, para hacer frente a los peligros ambientales que amenazan la salud de la población y a que redoble sus esfuerzos por resolver los problemas ambientales. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ خطوات فورية، بما في ذلك من خلال التعاون الإقليمي، حسب الاقتضاء، للتصدي للأخطار البيئية التي تؤثر على صحة السكان وعلى تعزيز جهودها لمعالجة القضايا البيئية.
    En cuanto al aspecto ambiental, la UNCTAD venía trabajando en el ámbito de las medidas ambientales que afectaban a los textiles y el vestido y, en cuanto a las condiciones sociales, la Organización Internacional del Trabajo había iniciado proyectos experimentales en varios países en desarrollo. UN وفيما يتعلق بالجانب البيئي، فإن الأونكتاد ما فتئ يعمل في سياق التدابير البيئية التي تؤثر في المنسوجات والملابس. أما فيما يتعلق بالشروط الاجتماعية، فقد بدأت منظمة العمل الدولية في تنفيذ مشاريع نموذجية لدى عدد من البلدان النامية.
    23.22 La expansión y la interdependencia de los negocios transnacionales también crean la necesidad de que se preste atención en el plano internacional a cuestiones relacionadas con el medio ambiente que afectan a los intereses del sector comercial y de los gobiernos de todo el mundo. UN ٢٣-٢٢ كما يؤدي نمو المشاريع التجارية عبر الوطنية وترابطها إلى إيجاد حاجة إلى الاهتمام الدولي بالمسائل البيئية التي تؤثر في مصالح المشاريع التجارية والحكومات في جميع أنحاء العالم.
    Además, debería hacerse lo posible por determinar y promover los bienes y servicios ambientales que revisten interés real y potencial para la exportación de los países en desarrollo, y por vigilar las medidas ambientales que afectan a las exportaciones de esos países. UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي بذل جهود لتحديد وتعزيز الأهداف والخدمات البيئية التي تتسم بأهمية تصديرية فعلية ومحتمَلة للبلدان النامية، فضلاً عن رصد التدابير البيئية التي تؤثر على صادرات البلدان النامية.
    El Grupo Consultivo representa una iniciativa práctica y oportuna emprendida por la UNCTAD para abordar las medidas ambientales que afectan a las exportaciones de los países en desarrollo. UN وتمثل فرقة العمل الاستشارية مبادرة عملية وحسنة التوقيت أطلقها الأونكتاد لمعالجة التدابير البيئية التي تؤثر في صادرات البلدان النامية.
    Además de esos factores ambientales que afectan a los despliegues sobre el terreno, hay también limitaciones estructurales que coartan el despliegue rápido de las misiones de las Naciones Unidas. UN 60 - وإضافة إلى هذه العوامل البيئية التي تؤثر على عمليات النشر في الميدان، هناك أيضا عقبات هيكلية تحول دون النشر السريع لبعثات الأمم المتحدة.
    El cambio climático, la vulnerabilidad a los desastres naturales y las amenazas a la biodiversidad son solo algunos de los problemas ambientales que afectan a todos los Estados y requieren un esfuerzo concertado de todos los países. UN فتغيّر المناخ، والضعف أمام الكوارث الطبيعية والمخاطر على التنوّع البيولوجي ليست سوى بعض التحديات البيئية التي تؤثر على جميع الدول، وتستدعي جهداً متضافراً من جميع البلدان.
    ¿Cuáles son las limitaciones técnicas para el uso de baterías desde el punto de vista de los requisitos militares? ¿Las cuestiones relativas al período de actividad? ¿Otros aspectos técnicos, como la introducción de baterías en las minas existentes? ¿Cuáles son las experiencias militares con respecto a las condiciones ambientales que afectan a la eficacia de las baterías? UN :: ما هي القيود التقنية فيما يتعلق باستخدام البطاريات من منظور المتطلبات العسكرية؟ وقضايا آجال الصلاحية للاستخدام؟ وغير ذلك من الجوانب التقنية، مثل استخدام البطاريات في الألغام الموجودة؟ وما هي التجارب العسكرية فيما يتعلق بالأوضاع البيئية التي تؤثر في فعالية البطاريات؟
    b) Comprensión de los factores ambientales que afectan a la salud y al bienestar humanos UN (ب) تفهم الحقائق البيئية التي تؤثر على صحة ورفاهية البشر؛
    La mayor parte de los países del Caribe cuentan con borradores finales, aunque seis de ellos aún no los tienen, debido en parte a la falta de recursos técnicos y humanos, al orden de prioridad dado a los problemas ambientales que afectan a la subregion, y a la falta de recursos financieros. UN ولمعظم بلدان منطقة الكاريبي مشاريع نهائية لهذه البرامج، وإن كانت ستة بلدان تقريباً لا تزال بدون مشاريع، ويرجع ذلك جزئياً إلى عدم وجود موارد تقنية وبشرية، وإعطاء الأولوية إلى المشاكل البيئية التي تؤثر في المنطقة دون الإقليمية، وعدم وجود موارد مالية.
    Se ha observado que la combinación de la producción comercial y de subsistencia incrementa la capacidad de recuperación: la producción comercial puede contrarrestar las fluctuaciones ambientales que afectan a la producción de subsistencia, al tiempo que ésta puede contrarrestar las inevitables fluctuaciones del mercado de la producción comercial. UN ويبدو أن الجمع بين الإنتاج التجاري وإنتاج الكفاف يزيد في المرونة: فالإنتاج التجاري يمكن أن يعوِّض عن التقلبات البيئية التي تؤثر في إنتاج الكفاف، في حين أن إنتاج الكفاف يمكن أن يعوِّض عن تقلبات الإنتاج التجاري الحتمية في السوق.
    c) Otros resultados de investigación pertinentes, incluidos estudios de abundancia, estudios de biomasa, prospecciones hidroacústicas, investigación sobre factores ambientales que afecten a la abundancia de las poblaciones y datos oceanográficos y ecológicos. UN )ج( البحوث اﻷخرى ذات الصلة، بما في ذلك الدراسات الاستقصائية عن الوفرة، والدراسات الاستقصائية للكتلة اﻹحيائية، والدراسات الاستقصائية للصوتيات المائية، والبحوث المتعلقة بالعوامل البيئية التي تؤثر على وفرة اﻷرصدة، والدراسات اﻷوقيانوغرافية واﻹيكولوجية.
    c) Otros resultados de investigación pertinentes, incluidos estudios de abundancia, estudios de biomasa, prospecciones hidroacústicas, investigación sobre factores ambientales que afecten a la abundancia de las poblaciones y datos oceanográficos y ecológicos. UN )ج( البحوث اﻷخرى ذات الصلة، بما في ذلك الدراسات الاستقصائية عن الوفرة، والدراسات الاستقصائية للكتلة اﻹحيائية، والدراسات الاستقصائية للصوتيات المائية، والبحوث المتعلقة بالعوامل البيئية التي تؤثر في وفرة اﻷرصدة، والدراسات اﻷوقيانوغرافية واﻹيكولوجية.
    El Consejo Internacional sobre el Derecho del Medio Ambiente publica artículos sobre cuestiones ambientales que influyen en el goce de los derechos humanos; también participa activamente en la redacción, que corre a cargo de la Comisión Económica para Europa, de la nueva Convención sobre acceso a la información y participación pública en la adopción de decisiones sobre el medio ambiente. UN ويتولى المجلس الدولي للقانون البيئـي نشـر مقالات عن القضايا البيئية التي تؤثر على التمتع بحقوق اﻹنسان؛ ويشارك أيضا بنشاط في صياغة اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا للاتفاقية الجديدة المتعلقة بسبل الحصول على المعلومات والمشاركة العامة وسبل بلوغ العدالة فيما يتعلق بالمسائل البيئية.
    Cada centímetro de tierra cultivable es precioso para nosotros, por lo cual nuestra adhesión a la Convención nace de nuestros problemas inmediatos, lo mismo que nuestros esfuerzos por trabajar junto con la comunidad internacional para abordar este problema ambiental que afecta directamente a la vida de millones de seres humanos. UN فكل شـــبر من اﻷراضي الزراعية عزيز علينا، ومن هنا فإن شواغلنا الحاضرة هي منبع التزامنا بالاتفاقية وسعينا إلى العمل مع المجتمع الدولي لمعالجة هذه المشكلة البيئية التي تؤثر بصورة مباشرة على حياة الملايين من البشر.
    El Comité insta al Estado parte a que adopte medidas inmediatas, incluso mediante la cooperación regional, según proceda, para hacer frente a los peligros ambientales que amenazan la salud de la población y a que redoble sus esfuerzos por resolver los problemas ambientales. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ خطوات فورية، بما في ذلك من خلال التعاون الإقليمي، حسب الاقتضاء، للتصدي للأخطار البيئية التي تؤثر على صحة السكان وعلى تعزيز جهودها لمعالجة القضايا البيئية.
    16. Se observó que la UNCTAD, además de su labor precursora en relación con el TRAINS y asuntos conexos, había establecido un grupo de trabajo consultivo sobre medidas ambientales que afectaban a las exportaciones de países en desarrollo y había ejecutado varios proyectos sobre MSF para determinados países, con el objeto de fortalecer la capacidad de los países en desarrollo en esa esfera. UN 16- ولوحظ أن الأونكتاد قد قام بالإضافة إلى دوره الرائد في مجال نظام الأونكتاد لتحليل التجارة والمعلومات (TRAINS)، بإنشاء فرقة عمل استشارية بشأن التدابير البيئية التي تؤثر على صادرات البلدان النامية، كما قام بتنفيذ العديد من المشاريع القطرية المتعلقة بتدابير الصحة والصحة النباتية بغية تعزيز قدرات البلدان النامية في هذا المجال.
    Los capítulos 1 y 6 del informe denominado El transporte marítimo, de 2008 y de 2009, se refieren a la evolución de factores relacionados con el medio ambiente que afectan al transporte y al comercio y la evolución, bajo los auspicios de la OMI, de los factores relacionados con el cambio climático. UN الفصلان الأول والسادس من استعراض النقل البحري 2008 و2009 عرضا التطورات البيئية التي تؤثر في النقل والتجارة، بما في ذلك تطورات المترتبة عن أنشطة جرت تحت رعاية المنظمة البحرية الدولية والتطورات المتصلة بتغير المناخ.
    En el cuadro 4 se resumen ciertos pormenores de la reglamentación ambiental que afectan a la minería y la elaboración de metales en la CE y en ciertos Estados miembros. UN والجدول ٤ يوجز تفاصيل مختارة لﻷنظمة البيئية التي تؤثر في التعدين وتجهيز المعادن في الجماعة اﻷوروبية وبعض الدول اﻷعضاء فيها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد