Consecuencias ambientales de la extracción de uranio | UN | الآثار البيئية المترتبة على استخراج اليورانيوم |
Consecuencias ambientales de la extracción de uranio | UN | الآثار البيئية المترتبة على استخراج اليورانيوم |
La cooperación y las consultas entre los departamentos gubernamentales han llevado a una mejor supervisión de los efectos ambientales de los cambios en gran escala. | UN | وقد أسهم التعاون والتشاور بين إدارات الحكومة في تحسين رصد اﻵثار البيئية المترتبة على المشاريع العمرانية الواسعة النطاق. |
Consecuencias para el medio ambiente de la extracción minera del uranio: documento de trabajo presentado por Kazajstán, Kirguistán, Tayikistán, Turkmenistán y Uzbekistán | UN | الآثار البيئية المترتبة على تعدين اليورانيوم: ورقة عمل مقدمة من تجمهورية أوزبكستان وتُركمانستان وطاجيكستان وقيرغيزستان وكازاخستان |
Se seguirá procurando reducir considerablemente el impacto ambiental de las operaciones de la Misión respecto de la eliminación de desechos instalando plantas de tratamiento térmico de desechos en los cuarteles generales de sector. | UN | وستستمر الجهود في تحقيق تقليص كبير للآثار البيئية المترتبة على عمليات البعثة فيما يتعلق بتصريف الفضلات وذلك من خلال إنشاء محطات للمعالجة الحرارية للنفايات في مقار القطاعات. |
Los avances tecnológicos mitigarían algunos de los efectos ambientales de la utilización del carbón. | UN | وسيخفف التقدم التكنولوجي بعض اﻵثار البيئية المترتبة على استعمال الفحم. |
La difusión de esta práctica hará que mejoren en gran medida los efectos ambientales de la IED. | UN | ومن شأن نشر هذه الممارسة أن يحسّن كثيراً الآثار البيئية المترتبة على الاستثمار الأجنبي المباشر. |
Por consiguiente, es fundamental entender los efectos ambientales de la IED y definir las respuestas adecuadas. | UN | ولذلك، من الضروري فهم الآثار البيئية المترتبة على الاستثمار الأجنبي المباشر وتحديد الاستجابات المناسبة. |
Hacer frente a los efectos ambientales de la industria plantean un importante problema de política para la comunidad internacional, los gobiernos y la industria. | UN | وتطرح مواجهة اﻵثار البيئية المترتبة على الصناعة تحديات كبرى أمام المجتمع الدولي والحكومات والصناعات في مجال السياسة العامة. |
Consecuencias ambientales de la extracción de uranio: documento de trabajo presentado Kirguistán en nombre de Kazajstán, Kirguistán, Tayikistán, Turkmenistán y Uzbekistán | UN | الآثار البيئية المترتبة على تعدين اليورانيوم: ورقة عمل مقدمة من قيرغيزستان باسم أوزبكستان وتركمانستان وطاجيكستان وقيرغيزستان وكازاخستان |
Consecuencias ambientales de la extracción de uranio: documento de trabajo presentado Kirguistán en nombre de Kazajstán, Kirguistán, Tayikistán, Turkmenistán y Uzbekistán | UN | الآثار البيئية المترتبة على تعدين اليورانيوم: ورقة عمل مقدمة من قيرغيزستان باسم أوزبكستان وتركمانستان وطاجيكستان وقيرغيزستان وكازاخستان |
1. Observa la importancia de concienciar al público de los efectos ambientales de los desechos de municiones químicas vertidas al mar; | UN | 1 - تلاحظ أهمية التوعية بالآثار البيئية المترتبة على النفايات الناتجة عن إغراق الذخائر الكيميائية في البحر؛ |
2. Observa la importancia de concienciar al público de los efectos ambientales de los desechos de municiones químicas vertidas al mar; | UN | " 2 - تشير إلى أهمية التوعية بالآثار البيئية المترتبة على النفايات الناتجة عن إغراق الذخائر الكيميائية في البحر؛ |
2. Observa la importancia de aumentar la conciencia acerca de los efectos ambientales de los desechos de municiones químicas vertidas al mar; | UN | 2 - تشير إلى أهمية التوعية بالآثار البيئية المترتبة على النفايات الناتجة عن إغراق الذخائر الكيميائية في البحر؛ |
Para facilitar esa labor habría necesidad de convocar un grupo de expertos o seminario para evaluar el estado actual de los conocimientos respecto de las consecuencias para el medio ambiente de la explotación minera de los fondos marinos. | UN | ٢٨ - ولتسهيل هذا العمل، يبدو أن ثمة حاجة لعقد اجتماع/حلقة عمل لفريق من الخبراء من أجل تقييم حالة المعرفة الحالية لﻵثار البيئية المترتبة على التعدين في قاع البحار العميقة. |
Se expresó preocupación por las consecuencias para el medio ambiente de la extracción de uranio y se pidió asistencia para realizar evaluaciones radiológicas y adoptar medidas correctivas en las zonas afectadas, con arreglo al llamamiento realizado en las conferencias de examen de 1995 y 2000. | UN | وتم الإعراب عن القلق من النتائج البيئية المترتبة على استخراج اليورانيوم والتمست المساعدة في التقييم الإشعاعي والتدابير الإصلاحية في المناطق المتضررة وفقا للاستئناف المقدم عام 1995 ومؤتمرات الاستعراض لعام 2000. |
Teniendo presente esa situación, la Autoridad está resumiendo toda la información disponible sobre el efecto ambiental de la explotación minera de los fondos abisales a fin de prestar asistencia a la Comisión Jurídica y Técnica en la formulación de directrices para la evaluación del efecto ambiental de las actividades en la Zona. | UN | والسلطة، إذ تضع هذا في حسبانها، تقوم بتجميع كل المعلومات المتاحة عما للتعدين في قاع البحار العميق من آثار بيئية من أجل مساعدة اللجنة القانونية والتقنية على صياغة مبادئ توجيهية لتقييم اﻵثار البيئية المترتبة على اﻷنشطة المضطلع بها في المنطقة. |
El sector empresarial tiene una importante responsabilidad en la gestión del impacto ambiental de los bienes y servicios que produce. | UN | ويتحمل قطاع اﻷعمال التجارية مسؤولية كبرى عن إدارة آثار الدورة الحياتية البيئية المترتبة على السلع والخدمات التي يقدمها. |
Recientemente, la legislación relativa a los efectos ambientales de las explotaciones mineras se ha extendido considerablemente como resultado de presiones públicas. | UN | وحجم التشريعات المتعلقة باﻵثار البيئية المترتبة على أعمال التعدين زاد في الوقت الراهن زيادة كبيرة نتيجة للضغوط العامة. |
La Misión continuará sus medidas existentes para reducir el impacto ambiental de su presencia en la medida de lo posible. | UN | 33 - وستستفيد البعثة من الجهود القائمة من أجل مواصلة معالجة الآثار البيئية المترتبة على وجودها كلما أمكن ذلك. |
Si no se toman medidas urgentes, las consecuencias ambientales del desastre del mar de Aral pueden convertirse en problema de grave preocupación para Eurasia en su conjunto. | UN | وما لم تتخذ خطوات على وجه الاستعجال، فإن اﻵثار البيئية المترتبة على كارثة بحر آرال يمكن أن تصبح بسهولة مسألة تثير قلقا كبيرا بالنسبة ﻷوراسيا ككل. |
Reconociendo también que existe la necesidad de contar con más información sobre las repercusiones para el medio ambiente de las posibles transiciones del uso de sustancias que agotan el ozono, | UN | وإذ يدرك أيضاً أن هناك حاجه إلى مزيد من المعلومات عن الآثار البيئية المترتبة على احتمال التحول عن المواد المستنفدة للأوزون، |
En el pasado no se prestó debida atención a la grave cuestión de la mitigación de las consecuencias de los programas de armas nucleares para el medio ambiente. | UN | ولم يول اهتمام كاف في الماضي للمسألة الخطيرة المتمثلة في التخفيف من الآثار البيئية المترتبة على برامج الأسلحة النووية. |