Quisiera hacer algunas observaciones respecto de las declaraciones formuladas por los representantes de Alemania, Hungría y otras delegaciones. | UN | وأود أن أدلي بملاحظات قليلة على البيانات التي أدلى بها ممثلو الوفد اﻷلماني والهنغاري ووفود أخرى. |
Esas informaciones parecerían contradecir las declaraciones formuladas por los representantes de su Gobierno durante mis visitas anteriores. | UN | ' ويبدو أن هذه التقارير تناقض البيانات التي أدلى بها ممثلو حكومتكم في ميانمار أثناء زياراتي السابقة. |
Unicamente pido que se prepare un informe sobre las declaraciones formuladas por los representantes de Estados Miembros o cualquier otro participante sobre la cuestión de Timor Oriental. | UN | أنا لا أطلب إلا توفير تقرير عن البيانات التي أدلى بها ممثلو الدول اﻷعضاء أو مشاركون آخرون بشأن مسألة تيمور الشرقية. |
19. El Sr. JADMANI (Pakistán) explica que su delegación suscribe plenamente las declaraciones de los representantes del Brasil, la India y Cuba. | UN | ١٩ - السيد جادماني )باكستان(: أعرب عن موافقة وفده التامة على البيانات التي أدلى بها ممثلو البرازيل والهند وكوبا. |
21. El Sr. PEÑA (México) dice que su delegación suscribe plenamente las declaraciones de los representantes del Brasil, la India, Cuba y el Pakistán. | UN | ٢١ - السيد بنا )المكسيك(: أعرب عن موافقة وفده التامة على البيانات التي أدلى بها ممثلو البرازيل والهند وكوبا وباكستان. |
Mi delegación hace suya la declaración formulada sobre ese tema por el representante de Nigeria en nombre del Grupo de Estados de África, así como la declaración formulada por los representantes de Sudáfrica, Malí, el Japón, Colombia y otros. | UN | ويؤيد وفدي البيان الذي أدلى به بشأن تلك المسألة ممثل نيجيريا باسم المجموعة الأفريقية، فضلاً عن البيانات التي أدلى بها ممثلو جنوب أفريقيا، ومالي، واليابان، وكولومبيا، وآخرون. |
58. La Sra. von BOCK und POLACH (Alemania) dice que su delegación apoya las declaraciones hechas por los representantes de Francia, España y Portugal. | UN | ٥٨ - السيدة فون بوك اوند بولاك )المانيا(: قالت إن وفدها يؤيد البيانات التي أدلى بها ممثلو فرنسا واسبانيا والبرتغال. |
El Consejo comienza el examen del tema y escucha las declaraciones formuladas por los representantes de la Argentina, Chile y el Canadá. | UN | وبدأ المجلس نظره في البند واستمع إلى البيانات التي أدلى بها ممثلو اﻷرجنتين، وشيلي، وكندا. |
El PRESIDENTE (interpretación del inglés): De conformidad con el reglamento, procederemos ahora a la elección por votación secreta, teniendo en cuenta las declaraciones formuladas por los representantes de Zimbabwe, Indonesia, la Federación de Rusia y Cuba. | UN | وفقا للنظام الداخلــي، سنشــرع في إجــراء الانتخـاب بالاقتراع السـري، مـع مراعاة البيانات التي أدلى بها ممثلو زمبابوي واندونيسيا والاتحاد الروسي وكوبا. |
16. El Sr. HANSON (Canadá) está de acuerdo con las declaraciones formuladas por los representantes del Reino Unido, Túnez y Argelia. | UN | ١٦ - السيد هانسن )كندا(: قال إنه يتفق مع البيانات التي أدلى بها ممثلو المملكة المتحدة وتونس والجزائر. |
Tras las declaraciones formuladas por los representantes de Cuba, Austria y el Brasil, la Comisión aprueba el proyecto de resolución A/C.4/51/L.8 sin proceder a votación. | UN | وعقب البيانات التي أدلى بها ممثلو كوبا، والنمسا، والبرازيل، اعتمدت اللجنة مشروع القرار A/C.4/51/L.8 بدون تصويت. |
932ª sesión plenaria La Junta concluye su debate general sobre el tema 3 del programa y escucha las declaraciones formuladas por los representantes de Noruega, Argelia y Cuba. | UN | الجلسة العامة 932 اختتم المجلس مناقشته العامة بشأن البند 3 من جدول الأعمال واستمع إلى البيانات التي أدلى بها ممثلو البلدان التالية: النرويج والجزائر وكوبا. |
Como he dicho antes en la 295ª sesión, quiero responder a las declaraciones formuladas por los representantes del Japón, la Unión Europea y Corea del Sur, quienes han mencionado nuestro lanzamiento de un satélite con fines pacíficos. | UN | وكما ذكرت في الجلسة 295، أود أن أرد على البيانات التي أدلى بها ممثلو اليابان والاتحاد الأوروبي وكوريا الجنوبية، الذين تطرقوا لإطلاقنا لساتل للأغراض السلمية. |
Mi delegación respalda las declaraciones formuladas por los representantes de Marruecos en nombre del Grupo de Estados Árabes; de Cuba, en nombre del Movimiento de los Países No Alineados; de Uganda, en nombre de la Organización de la Conferencia Islámica; y de Rwanda, en nombre del Grupo de Estados de África. | UN | ويؤيد وفدي البيانات التي أدلى بها ممثلو المغرب بالنيابة عن المجموعة العربية، وكوبا بالنيابة عن حركة عدم الانحياز، وأوغندا بالنيابة عن منظمة المؤتمر الإسلامي، ورواندا بالنيابة عن المجموعة الأفريقية. |
Tras las declaraciones formuladas por los representantes de Finlandia, el Canadá, Chile y el Reino Unido, la enmienda oral al párrafo 9 es aprobada en votación registrada por 70 votos contra 69 y 25 abstenciones. | UN | عقب البيانات التي أدلى بها ممثلو كل من فنلندا وكندا وشيلي والمملكة المتحدة، اُعتمد التعديل الشفوي على الفقرة 9 من المنطوق بتصويت مسجّل بأغلبية 70 صوتا مقابل 69 صوتا، وامتناع 25 عضوا عن التصويت. |
El Departamento informó también sobre las declaraciones formuladas por los representantes de la OUA en la Asamblea General y el Consejo de Seguridad, así como sobre las reuniones de prensa de los dirigentes del Grupo de Estados de Africa en las Naciones Unidas y de la OUA, además de los representantes de los movimientos de liberación de Sudáfrica. | UN | كذلك قدمت اﻹدارة أيضا معلومات عن البيانات التي أدلى بها ممثلو منظمة الوحدة الافريقية في الجمعية العامة وفي مجلس اﻷمن، وكذلك عن الاجتماعات اﻹعلامية التي عقدها زعماء مجموعة الدول الافريقية في اﻷمم المتحدة، ومنظمة الوحدة الافريقية، وممثلو حركات التحرير في الجنوب الافريقي. |
Reitera sus reservas con respecto a la disminución del presupuesto para estas importantes actividades de las Naciones Unidas y respalda las declaraciones de los representantes de la India, Cuba y Túnez al respecto. | UN | وكرر تحفظاته فيما يتعلق بتخفيض الميزانية المخصصة لﻷنشطة المهمة التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة، وأيد البيانات التي أدلى بها ممثلو الهند، وكوبا وتونس. |
Observaron que las declaraciones de los representantes albaneses de Kosovo a favor de la independencia de Kosovo significarían que los serbios de Kosovo no se iban a atrever a permanecer. | UN | وأشاروا إلى أن البيانات التي أدلى بها ممثلو ألبان كوسوفو المؤيدة لاستقلال كوسوفو تعني أن صرب كوسوفو لن يجرؤوا على البقاء. |
El Presidente (interpretación del francés): De conformidad con el reglamento, la elección se efectuará por votación secreta, teniendo en cuenta las declaraciones de los representantes de Gambia, Samoa, Paraguay y el Canadá. | UN | الرئيس )ترجمة شفوية عن الفرنسية(: وفقا للنظام الداخلي، سنشرع اﻵن في عملية الانتخاب بالاقتراع السري، آخذين في الاعتبار البيانات التي أدلى بها ممثلو غامبيا وساموا وباراغواي وكندا. |
16. El Sr. LAVINA (Filipinas) hace suyas las declaraciones de los representantes de Australia, Indonesia y la República Checa. | UN | ١٦ - السيد لافينا )الفلبين(: أعرب عن موافقته على البيانات التي أدلى بها ممثلو استراليا واندونيسيا والجمهورية التشيكية. |
El Sr. Moutari (Níger) apoya la declaración formulada por los representantes de Nigeria, Malí y Egipto y acoge con satisfacción el hecho de que la Comisión haya, gracias a la decisión del Presidente, establecido la interpretación correcta del artículo 129. | UN | 80 - السيد موتاري (نيجيريا): قال إنه يؤيد البيانات التي أدلى بها ممثلو نيجيريا ومالي ومصر، ورحب بقيام اللجنة، من خلال قرار الرئيس، بوضع التفسير السليم للمادة 129. |
En las declaraciones hechas por los representantes de países africanos quedó demostrado claramente que los compromisos internacionales formulados en 1991, como aquellos hechos con motivo del lanzamiento del Programa de Acción de las Naciones Unidas para la recuperación económica y el desarrollo de África, 1986-1990 (PANUREDA), no habían sido cumplidos. | UN | وفي البيانات التي أدلى بها ممثلو القارة اﻷفريقية، كان واضحا تماما أن الالتزامات الدولية التي قُطعت عام ١٩٩١، مثل تلك التي قُطعت عند بدء برنامج عمل اﻷمم المتحـــدة من أجل الانتعاش الاقتصادي والتنميــــة في أفريقيا ١٩٨٦-١٩٩٠ قبل ذلك لم يتم الوفاء بها. |