La falta de datos comparables sigue siendo una dificultad. | UN | ولا يزال انعدام البيانات القابلة للمقارنة مشكلة. |
Actualmente se dispone de datos comparables en solo unos pocos ámbitos, como la educación y el empleo. | UN | وتتاح حاليا البيانات القابلة للمقارنة في عدد صغير من المجالات فقط، من قبيل التعليم والعمالة. |
Además, frecuentemente se carecía de datos comparables a nivel internacional, incluso entre países desarrollados. | UN | وعلاوة على ذلك، غالباً ما يُفتقَـر إلى البيانات القابلة للمقارنة دولياً، حتى بين البلدان المتقدمة النمـو. |
Además, los elementos operacionales se basarán en los datos comparables existentes y las lagunas de datos que se hayan detectado, así como en la identificación de programas que, con algunas mejoras en su capacidad, podrían proporcionar esos datos. | UN | 16 - وإضافة إلى ذلك، سوف تعتمد العناصر التشغيلية على تحديد البيانات القابلة للمقارنة المتوفرة حاليا وثغرات البيانات، وعلى تحديد البرامج التي يمكن أن توفر هذه البيانات إذا تم تعزيز بعض قدراتها. |
La falta de datos comparables significa que es difícil medir si se alcanzaron los objetivos fijados, o discernir las tendencias en la aplicación. | UN | ويعني نقص البيانات القابلة للمقارنة أنه من الصعب قياس مدى بلوغ الأهداف المحددة أو تمييز الاتجاهات في التنفيذ. |
El grado de perfeccionamiento buscado debía tener en cuenta la disponibilidad y calidad de datos comparables y también el grado en que afectaba los resultados. | UN | لذا ولبلوغ الدرجة التقريبية المنشودة، يجب مراعاة توافر البيانات القابلة للمقارنة ونوعيتها، ومدى الفارق الذي يحدثه ذلك في النتيجة. |
La respuesta fue que el proceso de medir y vigilar las repercusiones de las TIC en los países en desarrollo se encontraba aún en una fase temprana y que la comunidad internacional había realizado esfuerzos alentadores que aumentarían la disponibilidad de datos comparables a medio plazo. | UN | وكان الرد على هذا السؤال هو أن عملية قياس ورصد تأثير تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في البلدان النامية لا تزال في مرحلتها الأولى وأن المجتمع الدولي قد بذل جهوداً مشجعة سوف تُفضي إلى زيادة توفر البيانات القابلة للمقارنة على المدى المتوسط. |
La base de datos comprende actualmente 26 países, con lo cual contribuye a una mayor disponibilidad de datos comparables de los países en desarrollo con fines de investigación, análisis y formulación de políticas. | UN | وارتفع عدد البلدان في قاعدة البيانات إلى 26 بلداً في عام 2005، وتسهم بالتالي في زيادة إتاحة البيانات القابلة للمقارنة من البلدان النامية بغرض إجراء البحوث والتحليلات ورسم السياسات. |
Para realizar una labor de análisis significativa, los investigadores necesitan tener acceso a series de datos comparables o a datos en bruto. | UN | ولكي يتمكن الباحثون من إجراء تحليلات مجدية، فإن عليهم الوصول إلى مجموعات من البيانات القابلة للمقارنة أو إلى بيانات أولية. |
Las iniciativas deberían centrarse en el logro de conjuntos de datos comparables a lo largo del tiempo. | UN | 15 - ينبغي أن تتركز الجهود على تحقيق مجموعة من البيانات القابلة للمقارنة بمرور الوقت. |
Para participar en la primera evaluación, la reunión de datos comparables en los medios de base de la región se valió exclusivamente de las oportunidades de asistencia técnica y financiera suministradas por el Convenio con arreglo a los artículos 12 y 13. | UN | وللمشاركة في التقييم الأول، اعتمدت عملية جمع البيانات القابلة للمقارنة بشأن الوسائط الأساسية في الإقليم اعتماداً مطلقاً على فرص المساعدات الفنية والمالية التي تقدمها الاتفاقية بموجب المادتين 12 و13. |
Sin embargo, para evaluar el mantenimiento de las condiciones de los ecosistemas es preciso determinar el cambio de la cubierta terrestre a lo largo del tiempo, y para ello se requieren series cronológicas de datos comparables. | UN | غير أن تقييم مدى الحفاظ على حالة النظام الإيكولوجي يتطلب تقييم تغير الغطاء الأرضي عبر الزمن، ويقتضي من ثم وضع سلاسل زمنية من البيانات القابلة للمقارنة. |
La Reunión recomendó que el Programa de las Naciones Unidas en materia de administración y finanzas públicas elaborara un marco para la recopilación de datos comparables internacionalmente, incluidos indicadores cualitativos y cuantitativos, a fin de determinar la forma en que el papel cambiante del Estado se ve reflejado en la privatización, la desregulación y la descentralización. | UN | ٢٦ - يوصي التقرير بأن يضع برنامج اﻷمم المتحدة المتعلق باﻹدارة العامة والمالية العامة إطارا لجمع البيانات القابلة للمقارنة على الصعيد الدولي، بما في ذلك المؤشرات النوعية والكمية من أجل تقدير دور الدولة المتغير كما ينعكس في عمليات التحول الى القطاع الخاص، وإلغاء القيود اﻹدارية وتحقيق اللامركزية. |
c) Creación de series de datos comparables sobre el sector no estructurado; | UN | (ج) وضع مجموعات من البيانات القابلة للمقارنة بشأن القطاع غير الرسمي؛ |
42. Ha resultado difícil obtener siquiera un solo conjunto de datos comparables y precisos sobre el nivel y la cuantía de la asistencia para la educación ofrecida por los diversos participantes en esa esfera. | UN | 42- لقد تبيّن أنه يصعب الحصول على مجموعة واحدة من البيانات القابلة للمقارنة والصحيحة عن مستوى ومقدار المساعدة التي تقدمها مختلف الأطراف الفاعلة من أجل التعليم. |
Además, los elementos operacionales se basarán en los datos comparables existentes y las lagunas de datos que se hayan detectado, así como en la identificación de programas que, con algunas mejoras en su capacidad, podrían proporcionar esos datos. | UN | 16 - وإضافة إلى ذلك، سوف تعتمد العناصر التشغيلية على تحديد البيانات القابلة للمقارنة المتوفرة حاليا وثغرات البيانات، وعلى تحديد البرامج التي يمكن أن توفر هذه البيانات إذا تم تعزيز بعض قدراتها. |
Continuará la reunión y difusión de datos estadísticos e información estadística sobre los miembros de la CESPAP, que se concentrará en los datos comparables relativos a los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los que figuran en la Declaración del Milenio de las Naciones Unidas y en las decisiones adoptadas por las principales conferencias y acuerdos internacionales de las Naciones Unidas desde 1992. | UN | وستستمر عمليات جمع ونشر بيانات ومعلومات إحصائية عن أعضاء اللجنة، مع التركيز على البيانات القابلة للمقارنة فيما يتعلق بالغايات الإنمائية المتفق عليها دولياً بما فيها تلك الواردة في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية وفي نتائج المؤتمرات الرئيسية للأمم المتحدة والاتفاقات الدولية التي عُقدت منذ سنة 1992. |
Continuará la reunión y difusión de datos estadísticos e información estadística sobre los miembros de la CESPAP, que se concentrará en los datos comparables relativos a los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los que figuran en la Declaración del Milenio de las Naciones Unidas y en las decisiones adoptadas por las principales conferencias y acuerdos internacionales de las Naciones Unidas desde 1992. | UN | وستستمر عمليات جمع ونشر بيانات ومعلومات إحصائية عن أعضاء اللجنة، مع التركيز على البيانات القابلة للمقارنة فيما يتعلق بالغايات الإنمائية المتفق عليها دوليا بما فيها تلك الواردة في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية وفي نتائج المؤتمرات الرئيسية للأمم المتحدة والاتفاقات الدولية التي عُقدت منذ سنة 1992. |
Esto se debe a que los datos internacionalmente comparables que permitirían determinar y analizar la evolución de la pobreza en esos países siguen siendo insuficientes. | UN | والسبب في ذلك هو أن البيانات القابلة للمقارنة على الصعيد الدولي لتحديد وتحليل الاتجاهات في مجال الفقر في هذه البلدان لا تزال غير ملائمة. |