En los demás países los datos disponibles sobre fuentes y niveles de contaminantes orgánicos persistentes son sumamente limitados. | UN | أما في بقية البلدان، فإن البيانات المتاحة عن مصادر الملوثات العضوية الثابتة ومستوياتها محدودة للغاية. |
Por consiguiente, los datos disponibles sobre estos hechos recientes son algo aproximados. | UN | وعلى ذلك فإن البيانات المتاحة عن التطورات اﻷخيرة ما زالت بيانات أولية إلى حد ما. |
Por consiguiente, los datos disponibles sobre estos hechos recientes son algo aproximados. | UN | وعلى ذلك فإن البيانات المتاحة عن التطورات اﻷخيرة ما زالت بيانات أولية إلى حد ما. |
También deplora la escasez de datos disponibles sobre los niños inmigrantes y los niños que viven en instituciones o con familias de acogida. | UN | كما تأسف لمحدودية البيانات المتاحة عن الأطفال المهاجرين والأطفال الذين يعيشون في مؤسسات الرعاية ولدى الأسر الحاضنة. |
18. Según los datos disponibles para el período 2003-2004, los niveles de delincuencia se mantuvieron relativamente estables. | UN | 18- واستنادا إلى البيانات المتاحة عن الفترة الممتدة بين سنتي 2003 و2004، بدت مستويات الجريمة قارة نسبيا. |
En el Congreso Mundial contra la Explotación Sexual de los Niños, celebrado en Estocolmo en 1996, el Instituto Interamericano del Niño (IIN), de la Organización de Estados Americanos, recibió el encargo de recoger y difundir toda la información disponible sobre esta cuestión en América Latina. | UN | ٢٤ - في المؤتمر العالمي لمكافحة استغلال اﻷطفال الجنسي ﻷغراض تجارية، المعقود سنة ١٩٩٦ في استوكهولم، عُهد لمعهد البلدان اﻷمريكية لﻷطفال بجمع وتعميم جميع البيانات المتاحة عن الموضوع في أمريكا اللاتينية. |
El número mínimo de prostitutas para las que se ha adoptado el plan de acción se basa en los datos disponibles sobre las prostitutas que ofrecen sus servicios en anuncios publicitarios. | UN | يستند العدد الأدنى للبغايا الذين وضِعت لهم خطة العمل، إلى البيانات المتاحة عن البغايا الذين يعلنون عن خدمات بغاء. |
Informar a la población en general sobre todas las actividades organizadas por las partes interesadas y los datos disponibles sobre la violencia doméstica; | UN | إطلاع الجمهور عموماً على جميع الأنشطة التي ينظمها أصحاب المصلحة وعلى البيانات المتاحة عن العنف المنزلي؛ |
Cotejo y análisis de los datos disponibles sobre liberaciones de mercurio de los sectores pertinentes a nivel nacional | UN | جمع وتحليل البيانات المتاحة عن إطلاقات الزئبق في القطاعات ذات الصلة على المستوى الوطني |
Cotejo y análisis de los datos disponibles sobre liberaciones de mercurio de los sectores pertinentes a nivel nacional | UN | جمع وتحليل البيانات المتاحة عن إطلاقات الزئبق في القطاعات ذات الصلة على المستوى الوطني |
Desde el año 2000, los datos disponibles sobre la situación ambiental y social mundial han mejorado. | UN | ومنذ عام 2000 تحسَّنت البيانات المتاحة عن الأحوال البيئية والاجتماعية على صعيد العالم كله. |
De acuerdo con los datos disponibles sobre su toxicidad y su potencial de dependencia, el Comité consideró que el riesgo de abuso del GHB era considerable, mientras que su utilidad terapéutica era de poca a moderada. | UN | واستناداً إلى البيانات المتاحة عن مدى سمّيتها واحتمال أن تؤدِّي إلى الارتهان، صنَّفت اللجنة احتمال تعاطي تلك المادة على أنه احتمال كبير، في حين أنَّ الفائدة العلاجية منها ضئيلة إلى متوسطة. |
Si se examinaran los datos disponibles sobre pesca se vería que una de las características más notables del decenio de 1980 fue el constante aumento de volumen de las capturas de peces marinos. | UN | ويتبين من دراسة البيانات المتاحة عن مصائد اﻷسماك أن إحدى أبرز سمات الثمانينات كانت حدوث نمو مستمر في محاصيل صيد اﻷسماك البحرية. |
Cada uno de los Estados del Golfo se había comprometido a reunir los datos disponibles sobre las especies, incluida su biología, tamaño y peso y demás información útil, y Bahrein tomó la iniciativa de la puesta en marcha del proyecto. | UN | وقد وافقت كل دولة خليجية على جمع كافة البيانات المتاحة عن هذا النوع، بما في ذلك خصائصه الاحيائية وطوله ووزنه وغير ذلك من المعلومات المفيدة، مع قيام البحرين بدور رائد في هذا المشروع. |
Debido a que las encuestas por hogares utilizadas era limitada, se procuró normalizar los datos disponibles sobre el consumo y ajustar las fechas de las distribuciones a los mismos años de referencia. | UN | ونظرا إلى محدودية إمكانية مقارنة الدراسات الاستقصائية لﻷسر المعيشية اﻷساسية، بذل جهد لتوحيد البيانات المتاحة عن مفهوم الاستهلاك ولتعديل تاريخ التوزيعات بحسب نفس سنوات اﻷساس. |
Debido a que las encuestas por hogares utilizadas era limitada, se procuró normalizar los datos disponibles sobre el consumo y ajustar las fechas de las distribuciones a los mismos años de referencia. | UN | ونظرا إلى محدودية إمكانية مقارنة الدراسات الاستقصائية لﻷسر المعيشية اﻷساسية، بذل جهد لتوحيد البيانات المتاحة عن مفهوم الاستهلاك ولتعديل تاريخ التوزيعات بحسب نفس سنوات اﻷساس. |
Ello explica en parte la falta de datos disponibles sobre su aplicación y la rendición de informes pertinentes. | UN | وهذا ما يفسر إلى حد ما نقص البيانات المتاحة عن تنفيذها والإبلاغ عنها. |
Esta nueva publicación era de carácter más amplio, pues abarcaba no sólo todos los datos relativos a la oferta correspondientes a 1997, sino que tenía en cuenta también las tendencias proyectadas sobre la base de los datos disponibles para 1998. | UN | وتتسم الوثيقة الجديدة بأنها أكثر شمولا ، إذ لا تتناول جميع البيانات المتاحة عن العرض في عام ٧٩٩١ فحسب ، بل تتناول أيضا الاتجاهات المسقطة استنادا الى البيانات المتاحة عن عام ٨٩٩١ . |
411. La OMS ha emprendido gestiones a nivel mundial para consolidar la mejor información disponible sobre las infecciones de transmisión sexual en distintos países, pero los datos indican que, salvo en algunos países ricos, hay deficiencias generalizadas en la vigilancia epidemiológica y que, por tanto, los resúmenes de datos globales deben interpretarse con cautela. | UN | 411 - وتبذل منظمة الصحة العالمية جهودا عالمية لجمع أفضل البيانات المتاحة عن الأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي من مختلف البلدان، لكن البيانات تعكس ضعفا واسع النطاق في عمليات المراقبة خارج مجموعة معينة من البلدان الغنية، ومن ثم يجب توخي الحذر عند تفسير البيانات العالمية الموجزة. |
Para muchas sustancias no se dispone de datos sobre toxicidad crónica y se han de utilizar los datos sobre toxicidad aguda disponibles para calcular esta propiedad. | UN | وبيانات السمية المزمنة غير متاحة عن الكثير من المواد، ولا بد من استخدام البيانات المتاحة عن السمية الحادة لتقدير هذه الخاصية. |
los datos de que se dispone sobre las mujeres se han desglosado por Land, por grupo de edad y por nivel de necesidad, pero en ellos no se distingue entre mujeres alemanas y extranjeras. | UN | وأضافت أن البيانات المتاحة عن المرأة مقسمة حسب الولايات، والفئات العمرية، والاحتياجات، ولكنها لا تميز المرأة الألمانية عن المرأة الأجنبية. |
u) Los Estados informen sobre todas las formas de violencia contra la mujer, e incluyan todos los datos de que dispongan acerca de la frecuencia de cada forma de violencia y de los efectos de esa violencia sobre las mujeres víctimas. | UN | )ش( ينبغي أن تبلغ الدول اﻷطراف عن جميع أشكال العنف القائم على أساس الجنس، وأن تحتوي تقاريرها على جميع البيانات المتاحة عن حدوث كل شكل من أشكال العنف، وعن آثار هذا العنف على النساء اللائي يقعن ضحية له؛ |
Teniendo en cuenta los datos existentes sobre el consumo de drogas en esta subregión, los opioides, seguidos del cannabis, son las drogas ilícitas que se consumen más comúnmente. | UN | وتشير البيانات المتاحة عن تعاطي المخدرات في هذه المنطقة الفرعية إلى أن الأفيونيات هي أكثر مواد الإدمان غير المشروعة انتشارا، يليها القنب. |
Al tiempo que acoge con satisfacción la aprobación del programa nacional para la prevención y la represión de la trata de seres humanos y las medidas adoptadas para hacer frente a la trata y prestar asistencia a las víctimas, el Comité está preocupado por los escasos datos facilitados sobre el alcance de ese fenómeno y por las deficiencias que subsisten en el marco jurídico de lucha contra el mismo. | UN | 387- وبينما ترحب اللجنة باعتماد البرنامج الوطني لمكافحة ومنع الاتجار بالبشر، وبالتدابير المتخذة لمكافحة الاتجار بالبشر وتقديم المساعدة إلى الضحايا، فإن القلق يساور اللجنة لقلة البيانات المتاحة عن مدى انتشار هذه الظاهرة، والثغرات المتبقية في الإطار القانوني لمكافحتها. |
Análogamente, la utilización de solicitudes de extradición varía de una región a otra y los datos disponibles de determinados países indican que los Estados que reciben esas solicitudes no aprueban una proporción importante de ellas. | UN | كما يتسم استخدام طلبات تسليم المطلوبين بالتباين من منطقة إلى أخرى، وتشير البيانات المتاحة عن بلدان مختارة إلى أنَّ نسبة كبيرة من تلك الطلبات لا تحظى بموافقة الدول التي تتلقَّى تلك الطلبات. |