Si esto no es posible, deberán remitirse los datos disponibles. | UN | واذا تعذر ذلك ينبغي تقديم البيانات المتوافرة. |
Si esto no es posible, deberán remitirse los datos disponibles. | UN | واذا تعذر ذلك ينبغي تقديم البيانات المتوافرة. |
El Mediterráneo es una importante región que importa y produce armas, hecho corroborado por los datos disponibles. | UN | وحوض البحر المتوسط مستورد كبير للأسلحة ومنتج لها وتدل البيانات المتوافرة على هذه الحقيقة. |
Además, según la información disponible, es necesario que los comités se organicen de una manera flexible. | UN | وعلاوة على ذلك، تشير البيانات المتوافرة إلى لزوم المرونة في طريقة تنظيم هذه اللجان. |
El objetivo que se persigue es elaborar un proyecto de directrices y reunir los datos existentes a tiempo para incluirlos en un informe mundial sobre la diversidad cultural que se publicará en 2007. | UN | والغرض من هذا المشروع هو صياغة مسودة مبادئ توجيهية وجمع البيانات المتوافرة في الوقت المناسب لإدراجها في تقرير عالمي بشأن التنوع الثقافي من المقرر إصداره في عام 2007. |
Si esto no es posible, deben remitirse los datos disponibles. | UN | وإذا تعذر ذلك، ينبغي تقديم البيانات المتوافرة. |
A partir de los datos disponibles parece realista estimar que cada año se registran entre 600 y 1.200 casos de trabajo infantil ilegal. | UN | وعلى أساس البيانات المتوافرة يبدو من الواقعي تقدير أن عدداً يتراوح بين ٠٠٦ و٠٠٢ ١ حالة عمل غير مشروع لﻷطفال يقع سنويا. |
los datos disponibles indican que muchos programas de rendimiento energético de los países industriales se están reduciendo. | UN | وتشير البيانات المتوافرة إلى أن كثيرا من برامج تحقيق كفاءة استعمال الطاقة في البلدان الصناعية يجري تخفيضها. |
En cambio, en el caso del norte de Africa, los datos disponibles permiten identificar los movimientos de variables clave que afectan a la competitividad. | UN | أما بالنسبة إلى شمال أفريقيا، فإن البيانات المتوافرة تسمح بتحديد اتجاهات متغيرات رئيسية مؤثرة على القدرة التنافسية. |
Aunque los datos disponibles son imperfectos, especialmente los de los países con bajos ingresos, hay suficiente para revelar una imagen de las tendencias en relación con el crecimiento económico. | UN | ولئن كانت البيانات المتوافرة منقوصة، لا سيما بالنسبة للبلدان ذات الدخل المنخفض، فإن ثمة ما يكفي منها لرسم صورة للاتجاهات السائدة فيما يتصل بالنمو الاقتصادي. |
Por lo tanto, el GETE no puede recomendar esta solicitud sobre la base de los datos disponibles. | UN | ومن ثم فإن فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي غير قادر على التوصية بهذا الإعفاء استناداً إلى البيانات المتوافرة. |
En la reseña dedicada a cada país figuran 43 indicadores para dos fechas: los datos disponibles más recientes y los datos de referencia correspondientes a 1970. | UN | ولكل بلد من البلدان ملف يُعرض فيه 43 مؤشرا خاصة بفترتين زمنيتين: أحدث البيانات المتوافرة والبيانات الإرشاديـة التي ترتكـز إلـى عام 1970. |
Los totales y los promedios de los grupos se calculan teniendo en cuenta únicamente los datos disponibles. | UN | وقد حسبت القيم الإجمالية والمتوسطات للمجموعات على أساس البيانات المتوافرة فقط. |
De acuerdo con los datos disponibles, la clordecona puede considerarse altamente persistente en el medio ambiente. | UN | وتفيد البيانات المتوافرة بأن الكلورديكون يمكن اعتباره عالي الثبات في البيئة. |
No obstante, los datos disponibles no siempre respaldan este argumento. | UN | غير أن البيانات المتوافرة لا تؤيد دائماً هذه الحجة. |
La mayor parte de los datos disponibles se relacionan con la incertidumbre en la estimación de los riesgos de radiación por lo que respecta al cáncer. | UN | وتتصل معظم البيانات المتوافرة بأوجه عدم اليقين في تقديرات أخطار الإشعاع فيما يتعلق بالسرطان. |
Sin embargo, los datos disponibles dan cuenta de que los posibles efectos endocrinos y en el desarrollo neurológico también pueden afectar a los seres humanos. | UN | ومع ذلك فإن البيانات المتوافرة تشير إلى أن احتمل أن تحدث التأثيرات على الغدد الصماء والنمو العصبي في الإنسان أيضاً. |
Pero la falta de datos no es universal. Las inversiones en sistemas de reunión de datos combinadas con adelantos metodológicos en algunas regiones del mundo han permitido mejorar notablemente la calidad y la cantidad de la información disponible. | UN | غير أن نقص البيانات ليس ظاهرة عامة إذ أن الاستثمار في نظم جمع البيانات مقرونا بما يتحقق الآن من تقدم منهجي، يعني أن من الممكن مشاهدة تحسينات رائعة في البيانات المتوافرة كما وكيفا من بعض مناطق العالم. |
No obstante, es posible utilizar los datos existentes como base de referencia para evaluaciones futuras. | UN | غير أنه يمكن استخدام البيانات المتوافرة كخط أساس للتقييم المقبل. |
Se analizó la importancia de las limitaciones de los productos de los archivos y se aclaró que las necesidades de la preparación de archivos eran distintas de las de la reducción normal de datos, debido a la gran cantidad de datos disponibles. | UN | ونوقشت أهمية فرض حدود على منتجات المحفوظات ووضِّح أن لتلك المنتجات متطلبات أخرى غير الاختزال العادي للبيانات بسبب ضخامة كمية البيانات المتوافرة. |
los datos de que se dispone indican que en muchas partes del mundo las tasas de homicidio entre jóvenes de 15 a 17 años son al menos tres veces superiores a las de los jóvenes de 10 a 14 años. | UN | وتوضح البيانات المتوافرة أن معدلات القتل بين الأولاد بين سن 15 و 17 سنة، في معظم أنحاء العالم، تبلغ على الأقل ثلاثة أمثال نظيرتها بين الأولاد من 10 إلى 14 سنة. |
Esto se ha demostrado con datos disponibles sobre las propiedades físico-químicas de la clordecona presentados en el cuadro 1.1. | UN | وتدلل على ذلك البيانات المتوافرة عن الخصائص الفيزيائية والكيميائية للكلورودين الواردة في الجدول 1-1. |
Para la evaluación, sólo se validaron y utilizaron datos obtenidos mediante métodos científicamente reconocidos. | UN | ولم يتم التحقق إلا من البيانات المتوافرة وفقاً للطرق المعترف بها علمياً واستخدامها في التقييم. |