los datos de esos registros se remiten a los registros centrales administrados por el Ministerio. | UN | وتحال البيانات المستقاة من هذه السجلات إلى السجلات المركزية التي تتولى إدارتها الوزارة. |
19. los datos de los informes nacionales indican que la tasa de crecimiento de la población mundial ha disminuido durante los dos últimos decenios. | UN | ١٩ - تشير البيانات المستقاة من التقارير الوطنية إلى أن معدل نمو السكان في العالم قد انخفض خلال العقدين الماضيين. |
El Instituto está analizando los datos de la encuesta y elaborará un informe definitivo en colaboración con la Dependencia de investigaciones económicas de la Universidad Autónoma de Santo Domingo. | UN | ويقوم المعهد بتحليل البيانات المستقاة من الدراسة الاستقصائية وسيجري إعداد تقرير نهائي عن الدراسة الاستقصائية بالتعاون مع وحدة البحوث الاقتصادية في جامعة سانتو دومينغو الحرة. |
Nota: De acuerdo con los datos del sistema Mercury y los datos proporcionados por la División de Adquisiciones. | UN | ملاحظة: استنادا إلى البيانات المستقاة من نظام مركيوري والبيانات المقدمة من شعبة المشتريات. |
Se han analizado conjuntos de datos procedentes de diversas encuestas nacionales de discapacidad y de los estudios del Grupo de Washington. | UN | وجرى تحليل مجموعات من البيانات المستقاة من مجموعة فرعية من المسوح الوطنية المتعلقة بالإعاقة ومن دراسات فريق واشنطن. |
los datos obtenidos de servicios de tratamiento de drogas seleccionados también parecen indicar que una parte sustancial de las admisiones para tratamiento tienen que ver con la cocaína crack. | UN | وتشير أيضا البيانات المستقاة من مرافق مختارة خاصة بالعلاج من تعاطي المخدرات إلى أن نسبة كبيرة من حالات تلقي العلاج ناتجة من كوكايين الكراك. |
los datos de dicho instrumento iban encaminados a producir información sobre el grado de aplicación de la Convención en Nigeria. | UN | وتم توجيه البيانات المستقاة من هذه الوثيقة من أجل الحصول على معلومات بشأن حالة ووضع تنفيذ الاتفاقية في نيجيريا. |
los datos de anteriores censos de ganado podrían constituir un punto de partida para la asignación de derechos. | UN | وقد تشكل البيانات المستقاة من العمليات السابقة لتعداد رؤوس الماشية نقطة بداية لتخصيص الحقوق. |
El perímetro de los campos de minas no estaba señalizado y los datos de los registros eran inexactos e incompletos. | UN | ولم تُوضع علامات تُعيّن حدود حقول الألغام وكانت البيانات المستقاة من الوثائق الخاصة بحقول الألغام منقوصة وغير دقيقة. |
los datos de teleobservación se integraban cada vez más en sistemas de información geográfica (SIG) junto con otros datos geoespaciales, entre ellos datos de sistemas mundiales de navegación por satélite, a fin de ayudar a la toma de decisiones relacionadas con la agricultura en la región. | UN | ويجري على نحو متزايد دمح بيانات الاستشعار عن بعـد في نظم المعلومات الجغرافية اضافة الى البيانات الجغرافية الحيزية اﻷخرى، بما فيها البيانات المستقاة من الشبكة العالمية لسواتل الملاحة من أجل المساعـدة في عملية اتخاذ القرارات المتصلة بالزراعة ضمـن المنطقة. |
los datos de estudios efectuados a inicios de la presente década en Bolivia y Paraguay, entre otros, revelan prevalencias que superan el 70%. | UN | وتدل البيانات المستقاة من دراسات أجريت في بداية فترة التسعينات في بوليفيا وباراغواي، ضمن بلدان أخرى، على وجود مستويات تزيد عن 70 في المائة. |
El análisis de los datos de programas extranjeros o de observaciones basadas en tierra constituye la parte más importante de las investigaciones sobre ciencias espaciales en la República de Corea. | UN | ويمثل تحليل البيانات المستقاة من البرامج الأجنبية أو عمليات المراقبة الأرضية الجزء الرئيسي من بحوث علوم الفضاء في جمهورية كوريا. |
los datos de las encuestas realizadas en 2005 en seis de los países más afectados muestran una reducción del 25% en la prevalencia del VIH entre los jóvenes con edades comprendidas entre 15 y 24 años. | UN | ويتضح من البيانات المستقاة من الاستبيانات الوطنية لعام 2005 أن معدل انتشار الفيروس تراجع في ستة من البلدان الأشد تضررا بنسبة 25 في المائة في أوساط الشباب الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و 24 عاما. |
Según los datos del Departamento de Salud Mental del Ministerio de Salud Pública, el número de pacientes internados en hospitales psiquiátricos públicos ha aumentado de 290.034 en 1999 a 297.910 en 2000 y a 362.910 en 2001. | UN | وتكشف البيانات المستقاة من إدارة الصحة العقلية بوزارة الصحة العامة أن عدد المرضى في مستشفيات العلاج النفسي الحكومية قد زاد من 034 290 في عام 1999 إلى 910 297 في عام 2000 ثم إلى 910 362 في عام 2001. |
los datos del estudio permitirán a los organismos de promoción de inversiones determinar qué tipos de inversión son los más beneficiosos y ayudarán a las empresas a reconocer oportunidades de negocios. | UN | ولسوف تمكن البيانات المستقاة من الدراسة وكالات ترويج الاستثمار من التعرف إلى المستثمرين المناسبين وتساعد الشركات على استكشاف فرص الأعمال التجارية. |
Actualmente, el Departamento sólo dispone de datos procedentes de encuestas de opinión pública cuando son facilitados en forma gratuita. V. Principales conclusiones | UN | وحاليا، لا يتسنى للإدارة الوصول إلى البيانات المستقاة من استطلاعات الرأي العام إلا حينما تتاح على أساس مجاني. |
de la perspectiva de género " se hiciese realidad. El examen de las actividades y los documentos públicos de la Secretaría realizado por la OSSI, junto con los datos obtenidos de entrevistas y encuestas, reveló lo siguiente: | UN | وقد كشف فحص مكتب خدمات الرقابة الداخلية لأنشطة الأمانة العامة والوثائق العامة، إلى جانب البيانات المستقاة من المقابلات والدراسات الاستقصائية، ما يلي: |
ii) Cuestiones relacionadas con el ajuste por lugar de destino: utilización de datos de fuentes externas | UN | ُ٢ُ قضايا تسوية مقر العمل: استخدام البيانات المستقاة من مصادر خارجة |
iv) Organización de encuestas a los clientes, examen y análisis de los datos obtenidos en ellas y formulación de medidas para tener más en cuenta a los clientes en el diseño y prestación de servicios administrativos; | UN | ' 4` تنظيم استقصاءات لآراء العملاء، واستعراض وتحليل البيانات المستقاة من هذه الاستقصاءات، ووضع تدابير لإحراز تقدم في مجال زيادة استهداف احتياجات العملاء لدى تصميم وإنجاز الخدمات الإدارية؛ |
los datos extraídos de las entrevistas y encuestas muestran que, dentro del Departamento de Asuntos Políticos, la planificación y la gestión de las misiones políticas especiales se coordinan de una forma limitada. | UN | 32 - يتضح من البيانات المستقاة من المقابلات ومن الاستقصاء أن التنسيق في التخطيط للبعثات السياسية الخاصة ككل وإدارتها داخل إدارة الشؤون السياسية يجري في حدود ضيقة. |
Al definir los parámetros para la obtención, la compilación y el intercambio de datos relativos a las poblaciones de peces transzonales y poblaciones de peces altamente migratorios, habría que tener en cuenta los siguientes principios generales: | UN | ينبغي مراعاة المبادئ العامة التالية عند تحديد بارامترات جمع وتصنيف وتبادل البيانات المستقاة من عمليات صيد اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال: |
Ello pondría los datos generados por los instrumentos de la Iniciativa internacional sobre meteorología espacial al alcance de la comunidad de investigadores en general. | UN | وذلك سوف يتيح البيانات المستقاة من أجهزة المبادرة الدولية بشأن الطقس الفضائي لدوائر الباحثين على نطاق أوسع. |
3 Basado en datos consultados en http://www.oecd.org/dac en diciembre de 2000. | UN | (3) استنادا إلى البيانات المستقاة من الموقع الالكتروني http://www.oecd.org/dac ، في كانون الأول/ديسمبر 2000. |
Esto incluiría la preparación de juegos de datos derivados de datos del dominio público si lo pedía un centro regional. | UN | وسيشمل ذلك اعداد مجاميع البيانات المستقاة من البيانات العمومية التي سيطلبها المركز الاقليمي المعني. |
Los datos provenientes de un 65% de las oficinas exteriores revelan que en 1995 el UNICEF asignó aproximadamente un 12% de sus fondos programáticos a proyectos cooperativos con organizaciones no gubernamentales. | UN | وتشير البيانات المستقاة من ٦٥ في المائة من المكاتب القطرية الى أن اليونيسيف قد خصصت في عام ١٩٩٥ ما يقارب ١٢ في المائة من أموالها البرنامجية لمشاريع تعاونية مع المنظمات غير الحكومية. |
Lamentablemente, los datos facilitados por distintas organizaciones indican que la situación se ha agravado. La edad de las víctimas varía desde niños muy pequeños a personas de edad avanzada, e incluye personas con discapacidades mentales o físicas. | UN | وللأسف فإن البيانات المستقاة من مختلف المنظمات توضح أن الحالة مازالت متفاقمة والمجني عليهم يتراوحون في أعمارهم من الأطفال الصغار للغاية إلى الكبار سناً بما في ذلك الذين يعانون من إعاقات عقلية أو جسمية. |
Más específicamente, los datos provenientes del instrumento franco-canadiense Windy, lanzado en 1991 a bordo de un satélite estadounidense, revelaron la distribución del oxígeno atómico, esencial para la producción de la capa protectora de ozono. | UN | وبصفة أكثر تحديدا، فإن البيانات المستقاة من الجهاز الكندي الفرنسي المسمى " ويندي " الذي أطلق في عام ١٩٩١ علــى متــن تابــع اصطناعــي امريكي، كشفت عن توزيع اﻷوكسجين الذري اللازم ﻹنتاج طبقة اﻷوزون الواقية. |